![]() |
Por más señas
'...a ese bebedero clandestino situado por más señas en la Tercera Avenida..." podría traducirlo "para ser más preciso.." ?
|
Tienes que encontrar una expresión equivalente: significa "para aportar más datos que te hagan recordarlo o que te permitan identificarlo o imaginarlo", pero es una locución adverbial y es esencial que se mantenga la ambigüedad pues es "los que saben de qué estoy hablando lo identificarán y los que no quizás lo imaginarán, y nadie sabrá quién es quién".
|
Quote:
|
Yo creo que
"To be more specific, or to be more precise" seems fine to me. DRAE dice, por más señas: para traer al conocimiento algo, recordando sus circunstancias o indicios. Y otra variante (Free Dictionary) para más señas indica que se añadirá un detalle específico a una descripción o explicación Yo lo he visto usarse con cierto sarcasmo... pero si tienes una frase en griego que suene como diciendo "si quieres saber más" o algo así, creo que funciona. La ironía creo que está en que es un lugar clandestino, del que te digo que se encuentra en el 24 de la tercera avenida... se supone que tiene que ser confidencial, pero te doy todos los datos concretos de dónde encontrarlo. O sea, como decir un secreto a voces. Sin contexto, lo que dice AleC tiene pleno sentido, pero creo que tienes que juzgarlo con el resto de tu texto... :) |
Quote:
|
Quote:
|
@Luna Azul: Katerina traduce al griego, pero pregunta por frases equivalentes en español que sirvan para explicarle el significado de las expresiones sobre las que tiene dudas. :)
|
Quote:
|
@Katerina
Parakaló! (No sé como se escribe en griego... pero así me suena...) |
Παρακαλώ :)
|
Efaristó, Rusty! :)
|
Quote:
Quote:
Algunas veces ni aun :D y por eso su ayuda es valiosa. Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 05:39 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.