![]() |
¿Cómo está esta traducción?
Quiero escuchar a canciones en español para mejorarme. Lo sé que hay un versión en inglés tambien, pero no es traducción exacta. Por ejemplo - La frase "un año sin ver llover" no traduce como "a year without rain."
Aquí es un enlace. http://lyricstranslate.com/en/un-ano...eing-rain.html También, corrige mis errores si hay algunos. Gracias a todos. |
Quote:
This doesn't make sense to me: 'y mi vida Regresa que un diluvio lloraré por ti' Is the original version of the song in Spanish? |
Quote:
Por cierto, gracias por las correcciones. |
Yo creo que la traducción está bien, con la excepción que dije antes.
'and my life Goes back for I'll cry out a deluge for you' No estoy muy seguro del for. 'y mi vida vuelve atrás ... lloraré un diluvio por ti' Si 'for' se puede cambiar por 'so' en esta frase: 'y mi vida vuelve atrás por lo que lloraré un diluvio por ti' Es la única posibilidad que se me ocurre que tenga sentido, pero quizás alguien pueda traducirlo mejor. Te entiendo bien. Si no me entiendes, dímelo. |
Quote:
"un año sin ver llover" = a year without seeing (to) rain "a year without rain." = un año sin lluvia |
Yes, I know that, which is why I don't want to learn from the official translation because I know it's not an exact one. :) Same goes for her song "dices."
|
So, What was your question, again?
|
All times are GMT -6. The time now is 06:35 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.