![]() |
En el piso
For 27 years I teased my late wife, a Kentucky hillbilly girl, and her family about saying "My shoes are in the floor" instead of "on the floor". Now in Spanish I learn that you say "en el piso" for on the floor.
Anyone know if possibly in old time English "in the floor" might have been correct? I know that much of the strange (to me) sounding speech from the hills turns out to be how things were said long ago and far away. Also "en la mesa"/"sobre la mesa"/"encima de la mesa". ¿Cual es la diferencia? Thank you, Bob Ritter |
Quote:
|
Estoy de acuerdo.
Hay personas que consideran que "encima" y "sobre" querrían decir que el objeto está suspendido sobre la mesa sin tocarla (como en el caso de una lámpara, por ejemplo). Sin embargo, en el uso corriente y con el debido contexto, las tres expresiones son sinónimas. :) |
But is the difference in use on the floor and in the floor.
I have that doubt? |
'On the floor' is used when an object is on top of the floor. Shoes, clothes, furniture, pets and people are 'on the floor'. Things 'in the floor' are those that penetrate it or jut out from it - nails, staples, stain, glue and slivers, for example.
|
Then on the floor is over the floor and in the floor is inside of the floor.
I appreciated all your help. |
Not 'over' the floor, but 'on top of' the floor.
You're welcome. |
Yes I got it completely.
On top the floor= Sobre el piso. When the compute is on top the floor the computer can get out a damage for the humidity. Greetings. |
All times are GMT -6. The time now is 07:02 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.