![]() |
To stonewall someone
Significa disimular alguien o denegar y ignorar cualquiera cosa que aquella
persona pide. ¿Existe un dicho igual en español ? |
Creía que "to stonewall someone" quería decir "tratar de impedir o evitar que alguien realice o se entere de algo." En el caso de obstacular consecución, me parece que "ponerle trabas a alguien" funcionaría; en el otro, "responder con evasivas".
|
Thanks.I think ponerle trabas is a good translation.
|
responder con evasivas (una pregunta)
hacerse el desentendido (evadir todo compromiso o participación) poner barreras (obstaculizar la acción) hacer(le) (el) vacío a alguien (aislarlo, negarle el trato) no dar cabida ---> a alguien (no permitirle participar) no dar cabida ---> a algo (no permitir que ocurra) |
Gracias, Alec! Abundancia de elecciones entre las que se puede escoger!
|
Just a correction:
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 03:53 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.