![]() |
Polvo.
Do you say Estoy hecho or hecha polvo?:confused:
And how do you say something like this in Spanish `You could´ve fooled me.´:p |
If the subject is female, it's hecha. If it's male, hecho. If the subject is plural, like 'we', it's estamos hechos polvo.
You could've fooled me - ¡No me digas! ¿Sí? No me había dado cuenta. (con entonación apropriada) There are probably many other ways to say it. |
Rusty's explanation is perfect, but I wanted to say hello.
Another translation for you could have fooled me is casi me lo trago. Nice to hear from you.:):):) |
Thanks for the warm welcome Iris,:)
He estado aprendiendo mucho.:):):cool: |
Another option for you could've fooled me! - ¡casi me lo creí!
|
more options
-Estoy hecho polvo. Estoy destrozado. -¡por poco me lo creo! saludos :D |
| All times are GMT -6. The time now is 02:53 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.