![]() |
Quiero saber de ti porque te hecho de menos
This is an email from an ex-fling from Spain. What does it mean?
"hola, como estas? me acuerdo siempre de ti, quiero saber de ti porque te hecho de menos, como te va la vida? besos espero tu respuesta adios niña" |
Welcome to the forums!
Here's the translation of just the title, assuming you gave the rest of the content to provide some context: I want to hear from you because I miss you. Give the rest of the message your best try. |
Just for the sake of spelling, "te hecho de menos" should be "te echo de menos". :)
|
Quote:
Lo encontré nadando en la red. Panchitor: Quote:
Quote:
|
El contexto aquí obviamente es "echar de menos", pero muy poca gente lo escribe con la ortografía correcta.
En cuanto a "hacer de menos", en México no lleva la preposición "de": "hacer menos (a alguien)". Su significado concuerda con tratar a alguien con desprecio o restarle méritos. |
Quote:
Quote:
¿Existe en castellano la expresión "hacer menos" cuando se refiere a que 'no es necesario' ? i.e. A: "para eso se necesita un martillo" B: "puedo hacer menos del martillo, tengo esta piedra";) |
No en México. :thinking:
Diríamos: ·No necesito el martillo... ·Puedo hacerlo sin el martillo... ·No (me) hace falta el martillo... ·¿Para qué quiero el martillo si tengo esta piedra? Creo que en otras regiones se podría decir algo como "Puedo pasar del martillo, tengo esta piedra". "Hacer menos" es más bien a alguien, aunque si se personaliza al martillo, se podría decir algo como "puedo hacer menos al martillo usando esta piedra", pero eso implicaría un ánimo de ofender al martillo. :rolleyes: |
Quote:
|
Quote:
Quote:
Gracias. |
All times are GMT -6. The time now is 01:53 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.