Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary by Topic (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=50)
-   -   El cine y el teatro - Cinema and Theatre (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11796)

El cine y el teatro - Cinema and Theatre


hispanyero October 09, 2011 10:19 AM

El cine y el teatro - Cinema and Theatre
 

Nombres - Nouns


[TABLE=sortable;compact]
{||}Spanish | English
{|}cine  | cinema
{|}cine de autor  | auteur cinema
{|}cine mudo  | silent film
{|}cine sonoro  | talking film
{|}cineasta  | moviemaker/filmmaker
{|}cinematógrafo  | projector
{|}clásico  | classic
{|}comedia  | comedy
{|}cortometraje  | short (film)
{|}créditos  | credits
{|}créditos finales  | closing/end credits
{|}créditos iniciales  | opening credits
{|}decorado  | set
{|}director  | director
{|}directora  | director
{|}director de cine  | director
{|}directora de cine  | director
{|}estrella de cine  | movie star
{|}estreno  | premiere
{|}filmografía  | movies/films/filmography
{|}largometraje  | feature (full-length) film
{|}película  | movie/film
{|}película de acción  | action movie/film
{|}película de suspense  | suspense/thriller
{|}película de suspenso  | suspense/thriller
{|}película de terror  | horror movie/film
{|}productor  | producer
{|}productora  | producer
{|}productor de cine  | producer
{|}productora de cine  | producer
{|}subtítulos  | subtitles
{|}suspense  | suspense (thriller)
{|}suspenso  | suspense (thriller)
{|}taquillero  | box-office clerk
{|}teatro  | theater/theatre
[/TABLE]

Verbos - Verbs


[TABLE=sortable;compact]
{||}Spanish | English
{|}estrenar  | to premiere
{|}filmar  | to film/shoot
{|}interpretar  | to play a role
{|}protagonizar  | to star in/play the lead in a movie/film
{|}subtitular  | to subtitle
[/TABLE]

Otros - Others


[TABLE=sortable;compact]
{||}Spanish | English
{|}cinematográfico  | cinematographic/movie/film
{|}teatral  | theatrical/theater/theatre
[/TABLE]

AngelicaDeAlquezar October 10, 2011 09:57 AM

Just a side note on "suspense": in México, the preferred word is "suspenso". :)

sosia October 11, 2011 06:29 AM

Excelente lista :applause:
Sólo hecho en falta "credits" .... "créditos iniciales/ créditos finales" :D

AngelicaDeAlquezar October 11, 2011 07:50 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 117690)
Sólo echo en falta "credits" .... "créditos iniciales/ créditos finales" :D

Listo. :)

Por cierto, en México, los fragmentos de una película para promoverla se llaman "cortos" o "avances", aunque la última moda es llamarlos "tráiler", como en inglés, ignorando el hecho de que un "tráiler" sea más bien un camión de remolque.
¿Cómo se les llama en otros países?

sosia October 11, 2011 08:57 AM

perdona el "hecho", este ordenador me corrije sólo :D
Aquí se les llama también tráiler, como el del camión. El avance ya casi no se oye... :(

RAE
Quote:

tráiler. Voz tomada del inglés trailer, ‘remolque, especialmente el de grandes dimensiones acoplado a un camión’ y ‘extracto de una película que se proyecta, con fines publicitarios, antes de su estreno’. En español debe escribirse con tilde por ser palabra llana terminada en consonante distinta de -n o -s (→ tilde2, 1.1.2). Su plural debe ser tráileres (→ plural, 1g): «Sigue el reforzamiento de vigilancia y revisión de autos y tráileres en los puentes internacionales» (Excélsior [Méx.] 14.9.01). Para el segundo sentido se recomienda usar con preferencia el término español avance.

Rusty October 11, 2011 09:05 AM

En Internet encuentro cortos y avances, y trailers/tráileres (por órden de popularidad).


All times are GMT -6. The time now is 04:10 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.