![]() |
Pegar la hebra
I think it means to break the ice, but I'm not sure. Google search states it means to start up a conversation which is similar to break the ice. Is this an international term?
|
In Spain it's used. I'd say it doesn't mean necessarily to start up a conversation, but also just to talk.
E.g. Cuando X va a comer a un restaurante, le gusta pegar la hebra con los camareros. Here, X enjoys talking to the waiters, not only "breaking the ice". |
I agree.
Pegar la hebra = platicar, conversar. In Mexico, it's often associated with people talking long. |
We use chew the fat.
Thank you both for the information. |
Pegar la hebra implies to waste time
|
so does chew the fat or shoot the breeze
|
All times are GMT -6. The time now is 08:59 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.