![]() |
Cómo decir...
Can someone translate me the following:
Quiero sentirme a tres metros sobre el cielo I want to say: I want to feel like at 3 meters above the sky...or something like that. The ones who've watched the movie 3MSC will understand what I mean to say. I read some examples, like: Quisiera sentirme tres metros por encima del cielo. Quiero volvere sentirme como a tres metros sobre el cielo Are they correct? |
Welcome to the forums!
Quote:
The last sentence translates as "I want to feel like I'm three meters above heaven again." |
Thank you :)
|
Quote:
She's trying to translate a phrase above, I mean, I'm agree with you above the correct translation, but I'm know for the experience I have, The word above is sobre but when I use a phrase simple phrase about one thing or object, Then the phrase would to leaves so. I want to be 3 meter over the sky. I mean over because I think is the most correct for both situations in this phrase. I accept commentaries above. |
Quote:
I just checked the web to see what people are using as the English title of the movie '3 Metros Sobre el Cielo' (2010). Here are the translations I found, from the most popular to the least popular: Three Meters Above the Sky Three Meters Over the Sky 3 Meters Above the Sky Three Steps Above Heaven (the IMDb title of the 2010 film) (22,100 hits) 3 Metres Over the Sky Three Metres Above the Sky 3 Metres Above the Sky Three Meters Above Heaven (close to the IMDb title, the translation I gave keeps Meters in the title) (5,980 hits) 3 Meters Over the Sky 3 Steps Above Heaven 3 Meters Above Heaven Three Meters/Metres Above Heaven Three/3 Meters Above the Heavens (BrE spelling in gray.) (The above results may include translations of the Italian movie 'Tre Metri Sopra il Cielo' (2004).) |
All times are GMT -6. The time now is 10:00 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.