![]() |
Umm so, wassup?
|
I heard that in an advertisement. I think it means "what's up"?
Now I think you are probably not asking for the meaning. :thinking: |
@Don José: it's a casual way to start a conversation, like "qué tal" or "cómo te/le/les/os va". :)
@Whitney: You can start with small simple sentences in Spanish or use the forums to ask specific questions on what you don't understand or want to learn. :) |
I have understood that he wanted to mean What's up
I don't know if I'm in the correct. |
Quote:
|
Quote:
Yes effectively I wanted to say, She meant, only I forgot the the mean pass, then I was saying that she clearly is doing a question Whassup it's like to What's Up Que paso, Que onda that phrase is the indicative of a nature and informal salute between the younger, I'm quite right with your commentary, but I'm more inclined for the informal salute and not as it can be used in a chat request. I don't know that clarify is my poor view point. Thank you very much.:) |
so everyone is ok, i see.
|
In Spanish would you say, '¿Que pasa?'
|
Yes, but "¿qué pasa?". I wonder if only in "South Spain".
|
Not that phrase is very popular in anywhere.
At least here I have used that word or phrase during all my whole life. |
what about ¿Qué onda? or is that only Mexico?
|
Yes that phrase is very popular in anywhere, that is the equivalent to say What's up
Que onda mi chavo!!! this phrase is very colloquial between the Mexican folks. |
busy busy busy with school. that's what's up :)
|
I understand the feeling very well. I am counting down the days until the end.
|
Durante toda tu toda vida? A ver como se come eso.
|
Quote:
Or at least I didn't understand your commentary correctly. |
Quote:
Creo que ella quiere decir que está esperando el fin de la escuela. Al parecer, a ella no le gusta la escuela. (I believe she meant to say that she is waiting for the end of school. Apparently, she doesn't like school.) |
jaja im sorry. Estoy esperando por el fin de la semana...no mas colegio!! :D
|
Quote:
The verb esperar means 'wait for', so you don't include the preposition. You could also write 'Espero el fin de semana." One of its translations is "I'm waiting for the weekend." What you wrote means that you are currently in the process of waiting for the weekend. English-speaking Spanish students often overuse the continuous/progressive form. This could be because they weren't taught that the Spanish simple present tense has four English translations in the affirmative (and an equal amount when negated). |
I was taught that the present tense can be translated to the progressive tense, but I prefer to use the progressive tense. Thank you though.
|
All times are GMT -6. The time now is 09:32 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.