Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Cruzaban/imperfecto? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11983)

Cruzaban/imperfecto?


VivaEspana November 17, 2011 07:54 AM

Cruzaban/imperfecto?
 
My parents' paths first crossed in a museum on 23rd Street in New York.

Traducciones:

Los senderos de mis padres primero cruzaban en el museo en la calle 23 en la Nueva York.

Correcciones, por favour, senores y senoritas!:rolleyes:

chileno November 17, 2011 07:55 AM

Quote:

Originally Posted by VivaEspana (Post 118708)
My parents' paths first crossed in a museum on 23rd Street in New York.

Traducciones:

Los senderos de mis padres primero se cruzaron en el museo en la calle 23 en la Nueva York.

Correcciones, por favour, senores y senoritas!:rolleyes:

:):):)

VivaEspana November 17, 2011 07:57 AM

Muchos gracias, chileno.

poli November 17, 2011 09:26 AM

a museum on 23rd Street:thinking:

VivaEspana November 18, 2011 04:55 AM

continuacion:

It was Lincoln's birthday, 1908.

Traducciones:

Era el cumpleanos del Lincoln, 1908.

AngelicaDeAlquezar November 18, 2011 06:38 AM

"Del" is only used when you're talking about an object. There is no article in front of a person.

VivaEspana November 19, 2011 09:30 AM

Muchos gracias, Senora Angelica.

AngelicaDeAlquezar November 19, 2011 06:19 PM

@VivaEspana: Please NEVER "muchos gracias". It's "muchas gracias". :)

aleCcowaN November 20, 2011 05:09 AM

"Era el [aniversario del] natalicio de Lincoln"

By 1908 Lincoln had been dead two scores and three years, so he hardly could be "cumpliendo años". Some anglicized versions of Spanish might use sometimes "cumpleaños" because they mix English sense and English meaning, and you even may find that use in instances of degraded use of language all over Internet, but that's not neither the main nor the educated stream.

4 de agosto de 2011: cumpleaños de Obama (50)
22 de febrero de 2011: natalicio de Washington (279)

[dd de mm de -AAAA: cumpleaños de Matusalén (279)]

VivaEspana November 20, 2011 06:20 AM

continuacion de la biografia de periodista:

Eugene Meyer, who was thirty years old, had been in business for himself for only a few years, but had already made several million dollars.

Traducciones:

Senor Meyer, quien tenia treinta y dos anos, se hube sido de actividad comercial por solamente unos pocos anos, pero ya hubo hecho varios los milliones dolares.


Muchas gracias, senores y senoras.

aleCcowaN November 20, 2011 08:31 AM

Accent marks and other symbols are not gratuitous:

tenía treinta y dos años = he was thirty-two years old
tenía treinta y dos anos = he had thirty-two anuses
tenia treinta y dos anos = tapeworm thirty-two anuses

To avoid such scatological twists and many other misunderstandings, you have a drop-down menu within the editor that you can use easily.

VivaEspana November 20, 2011 04:02 PM

tenía treina y dos años!

Mis apologias! Finally knew how to do them...Muchas gracias

AngelicaDeAlquezar November 20, 2011 06:10 PM

"Apology" and "apología" are false friends. An "apología" (with an accent!) in Spanish is a speech or a piece of writing praising something or someone.

"Disculpa" is the right word.

VivaEspana November 25, 2011 07:26 AM

Agnes Ernst, just twenty one and a recent graduate of Barnard, was strikingly beautiful.

Traducciones:

Señórita Agnes Ernst, quien fue? veinte y úno años y una recíente licenciádo de Barnard, era? (fue?) soprendentemente guapa.

Muchas gracias!

chileno November 25, 2011 07:44 AM

Quote:

Originally Posted by VivaEspana (Post 118939)
Agnes Ernst, just twenty one and a recent graduate of Barnard, was strikingly beautiful.

Traducciones:

Señórita Agnes Ernst, quien fue? veinte y úno años y una recíente licenciádo de Barnard, era? (fue?) soprendentemente guapa.

Muchas gracias!

Please, do you a favor and start translating from Spanish to English. You will learn Spanish faster.

Rusty November 25, 2011 09:27 AM

Quote:

Originally Posted by VivaEspana (Post 118939)
Agnes Ernst, just twenty-one and a recent graduate of Barnard, was strikingly beautiful.

Traducciónes:

La sorita Agnes Ernst, con sólo veintiún años y una recién graduada de (la Universidad) Barnard, llamaba la atención.

¡Muchas gracias!

Corrections given above.


All times are GMT -6. The time now is 03:42 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.