Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Introductions (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Hello there (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=12112)

Hello there


Viajero December 07, 2011 01:55 AM

Hello there
 
¡Hola! Soy 'Viajero'. Hace un año que estudio español con Rosetta Stone y hace seis meses que veo estos foros. Por los dos, he hablado algunos conversaciónes en español cuando he visitado España. Ahora, quiero aprender y practicar la idioma todo lo posible, aunque no tengo mucho tiempo cada día.

So any help through these forums is much appreciated (including corrections!)

AngelicaDeAlquezar December 07, 2011 08:15 AM

Welcome!

Your Spanish is pretty good. :)

Some comments and corrections below:

Quote:

Originally Posted by Viajero (Post 119285)
¡Hola! Soy 'Viajero'. Hace un año que estudio español con Rosetta Stone y hace seis meses que veo estos foros. Por los dos (This feels awkward. If you mean it's because of them you've been able to talk to people in Spain, I'd suggest something like "Con la ayuda de ambos", "gracias a los dos"...) he hablado algunos (wrong agreement) conversaciones (***) en español cuando he visitado España. Ahora, quiero aprender y practicar la idioma (wrong agreement) todo lo posible, aunque no tengo mucho tiempo cada día (also awkward... "no tengo mucho tiempo todos los días", "no siempre tengo tiempo"...).

(***) "Hablar una conversación" is not a correct match of words in Spanish. "Sostener una conversación", "tener una conversación", "conversar con alguien" would be much better.

Rusty December 07, 2011 08:18 AM

Quote:

Originally Posted by Viajero (Post 119285)
¡Hola! Soy 'Viajero'. Hace un año que estudio español con Rosetta Stone y hace seis meses que veo estos foros. Por medio de los dos, he tenido algunas conversaciones en español cuando he visitado España. Ahora, quiero aprender y practicar el idioma todo lo posible, aunque no tengo mucho tiempo en el día.

So any help through these forums is much appreciated (including corrections!)

¡Bienvenido a los foros, Viajero!

cochinillo December 07, 2011 10:17 AM

¡Hola Viajero!
Yo también quiero practicar el español. No hay mucha gente que habla español en mi ciudad, por lo menos, no conozco a ninguna persona hispanohablante. Creo que sería muy útil usar estos foros para obtener correcciones de la lengua escrita.

CrOtALiTo December 07, 2011 01:14 PM

Quote:

Originally Posted by Viajero (Post 119285)
¡Hola! Soy 'Viajero'. Hace un año que estudio español con Rosetta Stone y hace seis meses que veo estos foros. Por los dos, he hablado algunos conversaciónes en español cuando he visitado España. Ahora, quiero aprender y practicar la idioma todo lo posible, aunque no tengo mucho tiempo cada día.

So any help through these forums is much appreciated (including corrections!)

Hello I bid you welcome to these forums, I hope your stay in the forums, it will be enjoyable.

You can speak with me in Spanish if you need to practice with someone soon.

Viajero December 08, 2011 01:01 PM

Thank you all for the warm welcome and useful advice. I'm glad my first post was understood, even though it wasn't quite right :)

So here's a second attempt at my introduction, combining advice from @Rusty and @AngelicaDeAlquezar:

¡Hola! Soy 'Viajero'. Hace un año que estudio español con Rosetta Stone y hace seis meses que veo estos foros. Por medio de los dos, he tenido algunas conversaciones en español cuando he visitado España. Ahora, quiero aprender y practicar el idioma todo lo posible, aunque no siempre tengo tiempo.

chileno December 08, 2011 01:43 PM

Quote:

Originally Posted by cochinillo (Post 119300)
¡Hola Viajero!
Yo también quiero practicar el español. No hay mucha gente que habla español en mi ciudad, por lo menos, no conozco a ninguna persona hispanohablante. Creo que sería muy útil usar estos foros para obtener correcciones de la lengua escrita.

Siempre está Skype o Messenger para esas ocasiones en que te gustaría practicar la lengua hablando.

Aunque bonito, ya no es necesario ir a un país especialmente para poder hablar con gente de ese país. ;)

Quote:

Originally Posted by Viajero (Post 119319)
Thank you all for the warm welcome and useful advice. I'm glad my first post was understood, even though it wasn't quite right :)

So here's a second attempt at my introduction, combining advice from @Rusty and @AngelicaDeAlquezar:

¡Hola! Soy 'Viajero'. Hace un año que estudio español con Rosetta Stone y hace seis meses que veo estos foros. Por medio de los dos, he tenido algunas conversaciones en español cuando he visitado España. Ahora, quiero aprender y practicar el idioma todo lo posible, aunque no siempre tengo tiempo.

Viajero:

This is what you said in Spanish.

Hello, I am Viajero. I am studying Spanish for a year with Rosetta Stone and I see this forums since six months ago. Through both mediums, I have had some conversations in Spanish when I have visited Spain. Now, I want to learn and practice the language as much as possible, although I don't always have time.


In Spanish we can understand what you are saying. I guess if you read my English version you can also understand it.

Mi advice, is that you compose in English and translate it, to the best of your abilities, to Spanish.

It isn't a good method, because you will never be sure if the Spanish version is correct. You want to learn Spanish right?

So, if I were you, I would translate from Spanish to English. That way you will have a better sense if what you are translating is correct or not (most of the time), but while you are making the effort to translate from Spanish to English you will have to consult the dictionary etc.. and you will learn a great deal.

:)

AngelicaDeAlquezar December 08, 2011 02:12 PM

Your corrected paragraph is fine, except for one thing: "Por medio de los dos" means you've had conversations through Rosetta Stone and Tomísimo, but what you mean is that it was with their help that you could have those conversations. So I still propose to say "gracias a ambos" / "con la ayuda de los dos".

And my advice is do not translate. The natural flow of a foreign language only comes through copying and using its own structures instead of the ones that come from your own language. (Sorry, Chileno, we'll never agree on this.) :)

Viajero December 09, 2011 12:14 AM

Quote:

Originally Posted by cochinillo (Post 119300)
¡Hola Viajero!
Yo también quiero practicar el español. No hay mucha gente que habla español en mi ciudad, por lo menos, no conozco a ninguna persona hispanohablante. Creo que sería muy útil usar estos foros para obtener correcciones de la lengua escrita.

¿He intentado buscar un lugar en tu ciudad donde viven o trabajan muchas personas hispanoblantes? Por suerte, vivo acerca de Londres y a veces oigo conversaciones en español el tren. Es difícil participar en esos situaciones, pero es de ayuda que escuchar. A lo mejor, hay un lugar como similar en tu ciudad.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 119320)
Siempre está Skype o Messenger para esas ocasiones en que te gustaría practicar la lengua hablando.

Esto es un buena idea. Lo quiero intentar en el proximo año.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 119320)
Aunque bonito, ya no es necesario ir a un país especialmente para poder hablar con gente de ese país. ;)

Por suerte, me gusta visitar España y el país es cerca, pero estoy de acuerdo que puede muchas cosas a casa o en la cuidad de usted.

@chileno: Thank you also for the other advice. My time is limited and I am pleased to have at least some opportunities to practice spoken and written Spanish, but I will give it some thought.

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 119322)
Your corrected paragraph is fine, except for one thing: "Por medio de los dos" means you've had conversations through Rosetta Stone and Tomísimo, but what you mean is that it was with their help that you could have those conversations. So I still propose to say "gracias a ambos" / "con la ayuda de los dos".

And my advice is do not translate. The natural flow of a foreign language only comes through copying and using its own structures instead of the ones that come from your own language. (Sorry, Chileno, we'll never agree on this.) :)

Your first point makes absolute sense and I'm pleased that "gracias a ambos" works because that's a direct translation of what I would probably say in English. I like it when that happens! :)

I've noticed since I started reading these forums about six months ago that there is a difference of opinion about your last point.

Whatever route I take next year (I only had Rosetta Stone for a year) I do know that I want to get as much practice as possible in the time I can spare.

(Corrections welcome, thank you)

Jessica December 23, 2011 05:26 AM

welcome to the forums! :D


All times are GMT -6. The time now is 04:21 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.