![]() |
Ejercicio 14-5 (Passive voice with "se")
Another translation exercise. This time I only have a question about one sentence:
English: You can do everything in this marvelous city! The book's translation: ¡Se puede hacer de todo en esta ciudad maravillosa! My question: Why "de"? I don't know that I've ever seen "hacer de". What exactly does that imply? Thank you for any way you can help me understand this use of "de"!! |
Quote:
So: 1. "se puede hacer todo" = "one can do everything (all of it)", where "todo" may refer to a definite set of things mentioned previously. 2. "se puede hacer de todo" = "one can do everything (anything)", where "de todo" has a generic meaning rather than a definite/specific meaning. |
En la ciudad pude hacer todo (I did everything I expected, planned or needed)
En la ciudad pude hacer de todo (I was able to do an assortment of activities, as there were/are lots available for me/everybody to choose) Se come todo (She eats everything you place on a dish in front of her) Come de todo (She have no special requirements about food -she likes everything, she's not allergic, ...-) |
Extremely helpful!! Thank you!!!
|
Quote:
Compare these: You can do everything in this city. (Tú) puedes hacer (de) todo en esta maravillosa ciudad. Everything can be done in this marvelous city. = Se puede hacer (de) todo en esta maravillosa ciudad. |
All times are GMT -6. The time now is 06:04 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.