![]() |
You have to take the good with the bad
Cómo se dice en español you have to take the good with the bad?
¿Tiene que tomar lo malo con lo bueno? |
Me suena raro, entendible solo si hay un contexto, como en este caso. Yo diría algo como "hay que asumir lo bueno y lo malo". Seguramente hay alguna forma mejor de decirlo.
|
Oxfor Superlex gives,
you have to learn to take the bad with the good = hay que aprender a aceptar lo bueno y lo malo, hay que aprender a aceptar las cosas como vienen. I think of "hay que estar a las duras y a las maduras" or "hay que saber aguantar haya vacas flacas o vacas gordas"... I take you can adapt the expression to the context you want to use it. "Llueve o truene". ¡Salud! |
I think of it as No hay Carnaval sin Cuaresma
|
"No hay mal que por bien no venga (aunque tarde)", es mi contributo, esperando no haberme alejado mucho.
|
Hay que saber tomar lo bueno con lo malo...
Creo que esto se entendería muy bien. :twocents: |
Quote:
|
Quote:
You have to take the good with the bad tiene más el sentido de que la vida consiste en más que en comer perdices. |
Hay que saber tomar tanto lo bueno como lo malo
|
Quote:
:) |
All times are GMT -6. The time now is 04:10 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.