![]() |
El sicario
Se trata de dos personas (una, 'A', es un killer) que se están poniendo de acuerdo. He trabajado bastante en este diálogo, cosa que me ha entretenido mucho, pero no me convence para nada.
A> Three grand. B> Curt said two and one half. A> I just upped it. I don't like you B> I don't care too much for your ass either. I've got a good mind to call it off. A> You won't. You guys never do. B> Do you do this regular? A> Yes. Do you? A> Tres mil. (tres pavos, tres lucas, depende de dónde nos encontremos) B> Curt dijo dos y medio. A> Lo acabo de aumentar. Yo no te agrado. B> Tampoco yo me preocupo tanto de tu trasero. Conseguí un buen motivo para no hacerlo. A> No suspenderás. Ustedes muchachos nunca lo hacen. B> ¿Haces esto habitualmente? A> Sí. ¿Tú? Gracias por la paciencia y BUENAS FIESTAS a todos.:dancingman: |
Algunas propuestas:
Quote:
|
Se ve mejor. Muchas gracias. :)
|
:) Ojalá algún hablante de inglés quisiera revisarlo, sería mejor... tal vez entendí mal algo. ;(
|
'Two and one half' would sound better if written 'two and a half'.
One sentence is missing final punctuation. The word 'regular' should be 'regularly'. Good dialog, otherwise. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 09:17 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.