![]() |
pasa la bonita
I am a novice in Spanish. When visiting Mexico I was told that the phrase which sounded like "pasa la bonita" means something like "have a nice time". However I believe I got the grammar not quite right. Could you correct it please?
|
It could be "pásala bonita".
We don't use that sentence in Spain, so I would wait for somebody to confirm it. |
This is a valid Mexican sentence, but it's more common to hear "Pásala bonito". Either way, it means "Have a nice time."
Elsewhere the phrase would be "Pásale bien" (or, less commonly, bonito). It's more common to hear, "Que le pase bien". |
Quote:
|
Apart from what has been said, it could also have been "pásatela(-lo) bonito". Colloquially, we tend to use "bonito" instead of "bien", and lately, many people around are saying "-lo" instead of usual "-la". :)
|
Wow, thanks so much everyone for your great replies!
Have a great time! I mean: Pásala bonito! |
Quote:
|
Is it just a regional difference or is there a grammatical reason that some people would use "le" while others use "lo" or "la"? Is there a time that you would use "Pásalo bien" and a different time that you would use "Pásale bien"
In Spain, I do believe I used/heard "Que lo pases bien" most frequently. |
It is regional. When in Rome ...
|
All times are GMT -6. The time now is 06:47 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.