Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Turkeyneck (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=12286)

Turkeyneck


pinosilano January 04, 2012 06:28 AM

Turkeyneck
 
"I'd like to give her about six hours of turkeyneck."

Él lo dice refiendose a una rubia. Es una frase suelta, sin mayores comentarios sobre el argumento, de la cual pienso quee es un doble sentido con connotación sexual.
De ser así, cuál podría ser una traducción válida al castellano?
Gracias.

chileno January 04, 2012 06:36 AM

La misma...:rolleyes:

wrholt January 04, 2012 08:19 AM

De acuerdo: es un doble sentido, y cualquier metáfora semejante puede servir.

pinosilano January 04, 2012 11:15 AM

Quote:

Originally Posted by wrholt (Post 120329)
De acuerdo: es un doble sentido, y cualquier metáfora semejante puede servir.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 120323)
La misma...;)

Dije que no hubo comentario a esta frase y no es verdad. Su interlocutor comenta así:
"I would too if I had it"
Lo quisiera tambien él si lo tuviera. ¿Qué cosa?
¿No posée un un organo reproductor a cogote de pavo para disfrutar con la rubia, si no seis horas, por lo menos un par sí?:eek:

wrholt January 04, 2012 11:43 AM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 120346)
Dije que no hubo comentario a esta frase y no es verdad. Su interlocutor comenta así:
"I would too if I had it"
Lo quisiera tambien él si lo tuviera. ¿Qué cosa?
¿No posée un un organo reproductor a cogote de pavo para disfrutar con la rubia, si no seis horas, por lo menos un par sí?:eek:

It = (acceso a) la rubia.

pinosilano January 04, 2012 12:13 PM

Quote:

Originally Posted by wrholt (Post 120348)
It = (acceso a) la rubia.

¡AH! El sujeto es la rubia, no el cogote del pavo.
¿Pero por qué no es "I would too if I had her"?

wrholt January 04, 2012 12:47 PM

In a guy-talk converstation about an attractive woman (without her overhearing, of course), they may talk about her as a thing rather than as a person, and use the pronouns "that" or "it" instead of "her" when referring to her. It's rude, it's crude, and it's not uncommon. Of course, if the woman overhears it, she thinks the guys are sick jerks.

aleCcowaN January 04, 2012 12:51 PM

No se permiten imágenes explícitas aquí.

pinosilano January 04, 2012 01:37 PM

Quote:

Originally Posted by wrholt (Post 120350)
In a guy-talk converstation about an attractive woman (without her overhearing, of course), they may talk about her as a thing rather than as a person, and use the pronouns "that" or "it" instead of "her" when referring to her. It's rude, it's crude, and it's not uncommon. Of course, if the woman overhears it, she thinks the guys are sick jerks.

Muy bien, wrholt. Todo muy claro. Gracias.
Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 120351)
No se permiten imágenes explícitas aquí.

¿O sea?:thinking:


All times are GMT -6. The time now is 12:31 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.