![]() |
Llevarse un buen resbalón
Is this often used as the equivalent of to be a flop (colloquial term for: to be a failure)
|
I would say so.
|
I've never heard of it in that sense, and I found no evidence by googling or searching corpus. Also "Llevarse ..." can't possibly lead to "to be a ....".
"Ser un fracaso" means "to be a flop", and plays can "naufragar entre malas críticas" and "tener malas taquillas". |
En Chile cuando algo sale mal, se puede escuchar muy a menudo:
"La tremenda resfaladita!" (resfalar=resbalar en Chile) 'toy mal? O me 'stoy re'falando? :) |
cuesta refalosa la que tiene un bayo mezcolanza de temas y motivos con significados y gramática
|
Quote:
|
Quote:
:D |
¡No lo haré! :D
|
All times are GMT -6. The time now is 10:59 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.