![]() |
I suffer from travel sickness
Hi my name is Ann
I wish to know the Spanish for "I Suffer from travel sickness.:) |
Sufro con mareos en aviones (barcos, coches)
|
'Motion sickness' is more popular. And, as poli stated, you would usually define what type of motion te marea. :worried:
Generally speaking: Sufro de mareos cuando viajo. |
In Spain we say me mareo en el avion, en cohe, en barco.
|
Agreed. This is what most people say.
|
No puedo viajar porque me mareo..
|
Thank you for your response and answer to my problem
Vaya con Dios y ten cuidado Ann |
Quote:
|
Quote:
|
"Cuídense", yes. If somebody tells me "ten cuidado", I would think there is something dangerous, like somebody wating for me to kill me. So probably I would ask: why?
|
I agree... "Cuídense"/"cuídese"/"cuídate" would be the most common ways to say "take care".
Some people I know tend to also say "con cuidado", but that rather sounds like a mother talking to her children. :) |
tilde sobre la forma verbal
Quote:
Gracias. |
:)
Juntas, las dos vocales débiles (ui), hacen un diptongo. La vocal débil acentuada se vuelve fuerte, así que si se acentúa la u, el diptongo se rompe. |
Quote:
|
No pasa nada. Hiatos y diptongos con frecuencia dependen de la región donde se pronuncien. ;)
|
All times are GMT -6. The time now is 10:02 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.