![]() |
Pull the wool over your eyes
Hablando literalmente:
No quiero engañarte = I don't want to deceive you. Hablando idiomaticamente ¿Cómo se dice "I don't want to pull the wool over your eyes"? ¿Hay un dicho o frase idiomatica igual? |
Hmmm... En México diríamos "verle la cara a alguien" -> "No quiero verte la cara".
Tal vez una expresión coloquial pero más internacional sería "tomarle el pelo a alguien": -> No quiero tomarte el pelo. · No te estoy engañando; me voy a casar la próxima semana. No te estoy viendo la cara; me caso la próxima semana. No te estoy tomando el pelo; de verdad me caso la próxima semana. · No trato de engañarlo, señor; este reloj es de oro. No trato de verle la cara, señor; este reloj es de oro. No trato de tomarle el pelo, señor; este reloj es de oro. |
|
All times are GMT -6. The time now is 01:17 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.