Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Con su consanguínea (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13311)

Con su consanguínea


Esteban Leavell June 03, 2012 09:56 PM

Con su consanguínea
 
I am trying to get the right translation/interpretation of the following sentence in Spanish.

Casó en Cuquío (village) previa información del 8 de Mayo de 1756 con su consanguínea doña Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza.

Using Google Translate I got:

Married in Cuquio (village) after information of May 8, 1756 with his inbred Mrs. Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza.

The literal translation is lacking an English understanding.

Steve

Perikles June 03, 2012 11:58 PM

In this context, consanguínea means blood relation.

chileno June 04, 2012 12:00 AM

Quote:

Originally Posted by Estaban Leavell (Post 125411)
I am trying to get the right translation/interpretation of the following sentence in Spanish.

Casó en Cuquío (village) previa información del 8 de Mayo de 1756 con su consanguínea doña Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza.

Using Google Translate I got:

Married in Cuquio (village) after information of May 8, 1756 to his inbred Mrs. Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza.

The literal translation is lacking an English understanding.

Steve

Would that help?

Esteban Leavell June 04, 2012 08:58 AM

Gracias
 
Thank you to both of you.

Steve

Esteban Leavell June 06, 2012 11:23 PM

Trying to understand IDEM in a sentence.
 
I am having a hard problem understanding the word IDEM in the following sentence:

Doña Margarita, idem el 1 de febrero de 1695.

Google translate renders:

Doña Margarita, idem El 1 de Febrero de 1695.

Which does not make sense.

Steve

Rusty June 06, 2012 11:36 PM

'Idem' (and its abbreviation 'id') is Latin, in both Spanish and English. It means 'the same'. Look prior to the entry to see what it references.

Looking at the entry you wrote, it seems they meant 'born in the same place', but I would have used the abbreviation 'ibid' (Latin 'ibidem', in the same place) for that.

Esteban Leavell June 07, 2012 01:34 PM

Thank you for your response.

Steve


All times are GMT -6. The time now is 09:07 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.