![]() |
Con su consanguínea
I am trying to get the right translation/interpretation of the following sentence in Spanish.
Casó en Cuquío (village) previa información del 8 de Mayo de 1756 con su consanguínea doña Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza. Using Google Translate I got: Married in Cuquio (village) after information of May 8, 1756 with his inbred Mrs. Manuel de la Mora-Hurtado de Mendoza. The literal translation is lacking an English understanding. Steve |
In this context, consanguínea means blood relation.
|
Quote:
|
Gracias
Thank you to both of you.
Steve |
Trying to understand IDEM in a sentence.
I am having a hard problem understanding the word IDEM in the following sentence:
Doña Margarita, idem el 1 de febrero de 1695. Google translate renders: Doña Margarita, idem El 1 de Febrero de 1695. Which does not make sense. Steve |
'Idem' (and its abbreviation 'id') is Latin, in both Spanish and English. It means 'the same'. Look prior to the entry to see what it references.
Looking at the entry you wrote, it seems they meant 'born in the same place', but I would have used the abbreviation 'ibid' (Latin 'ibidem', in the same place) for that. |
Thank you for your response.
Steve |
All times are GMT -6. The time now is 09:07 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.