Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Under water on a mortgage (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13312)

Under water on a mortgage


caliber1 June 04, 2012 07:48 PM

Under water on a mortgage
 
How would I say, "I owe more than my home is worth"? Here is my attempt.

Debo mas que el valor de mi casa.

I am hearing a lot on the news about mortgages and loans so I wanted to be able to say these things in Spanish


Another question is how to throw the word "préstamo" into the mix.

El préstamo de mi casa es mayor del valor.

Thanks everyone!!!

AngelicaDeAlquezar June 04, 2012 08:17 PM

Quote:

Originally Posted by caliber1 (Post 125422)
Debo más que el valor de mi casa. :good:

This is a good sentence, but perhaps it would sound more "native-speaker" to say: "debo más de lo que vale mi casa". :)


Quote:

Originally Posted by caliber1 (Post 125422)
El préstamo de mi casa es mayor del que su valor.

"Préstamo" is fine, but a mortgage is a special kind of loan, so we may prefer "la hipoteca de la casa es mayor que su valor". "Su" takes you straight to the house, so there is no ambiguity of meaning.
Or, to use your first sentence: "debo más por la hipoteca que lo que vale mi/la casa". :)


By the way, for more on the difference between "más de" and "más qué", I hope you'll find this discussion useful.

caliber1 June 04, 2012 08:36 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 125423)
This is a good sentence, but perhaps it would sound more "native-speaker" to say: "debo más de lo que vale mi casa". :)



"Préstamo" is fine, but a mortgage is a special kind of loan, so we may prefer "la hipoteca de la casa es mayor que su valor". "Su" takes you straight to the house, so there is no ambiguity of meaning.
Or, to use your first sentence: "debo más por la hipoteca que lo que vale mi/la casa". :)


By the way, for more on the difference between "más de" and "más qué", I hope you'll find this discussion useful.


Thank you so much! The "su" makes sense now that I see it. Sometimes I double check with Google Translate for vocabulary, but it was weird so I went with what I put. I remember asking someone at work for a favor, and I was told that "I owe you" could be written as, "Te debo". I just wanted to make sure the word still transferred ok into this scenario as well. Thanks again!:)


All times are GMT -6. The time now is 10:55 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.