![]() |
Please translate
Hi there,
Please, help in translating the following text in Spanish/Italian/Romanian. "It’s nice to have you here. " -> Respectful tone. Thanks in Advance, Cheers!! Sunny. |
Quote:
|
es agradable de tenerte aquí
|
Quote:
|
En España suena mejor.
Me alegra que estés aquí./ Me alegra que hayas venido. The other two sounds "foreign" either way both are correct. |
Es bonito tenerte aquí.
Me gusta que hayas venido. Qué bonito que hayas venido... All the other options are valid too... If you want it really respectful and formal, Es un verdadero placer tenerle aquí. (As if you introduce someone who is going to give a lecture, or some such...) Estamos muy contentos de tenerle aquí entre nosotros... The expression could change in many ways depending on the degree of familiarity you have with the other person... |
All times are GMT -6. The time now is 11:21 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.