![]() |
Grist to the mill
What would be the best translation for this expression into Spanish?
|
I have heard it said as "Grist for the mill," as in Leña para el fuego or Agua para el molino, but your example "to the mill" may have a different meaning entirely, which I don't know.
|
I'm with Glen: the usual expression is "grist for the mill".
Originally "grist" referred to grain that would be ground into flour in a mill. The expression is intended to identify something as a basic or raw material that will be (or can be) thoroughly worked over in order to produce a something else that might be useful. |
Hello,
I don't know the expression for "Grist to the mill", but I know that it means "todo es útil" For example: He is a grist to the mill in this work. Es muy útil en este trabajo. |
Quote:
|
Thanks Perikles :)))
|
Well, thank you all... after all it "all grist to the mill", 'todo ayuda, todo es útil", as I found in the Oxford dictionary (which I couldn't check when I asked my original question...)
I found a good explanation at this link (the phrase finder) http://www.phrases.org.uk/meanings/g...-the-mill.html I thought of "llevar el agua a su molino" "acercar el ascua a su sardina". But probably in some context one could even say "lo que no mata, engorda"... Further ideas for the Spanish would be appreciated. |
How about Todo tiene su uso, y está donde Dios lo puso?
|
Me gusta "Todo tiene su uso"...
Aunque lo de "Está donde Dios lo puso" también funcionará en algunos contexto... ¡Gracias, Glen! |
All times are GMT -6. The time now is 03:09 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.