![]() |
Why do we add "a" in some sentences?
HI everyone,
I got a problem recently. I found in many places that though the English translation clearly does not require the "a", the spanish sentence usually has an "a" in certain places. For example: La madre culpa a su hijo. Yo motivo a mis alumnos. Ella mantiene a su hijo. Could you guys share some of your thoughts on that? Thanks :) |
I find this use of a really annoying, but it's quite common. A has many uses, and you would expect it only to introduce an indirect object, as in
Mateo dio un beso a su madre But the a you are asking about is the 'personal a' which relates the subject to a personal and known direct object Vi ayer a Juan As an example, you would use a for animals kept as pets, but not for animals in general. ¡Ven a ver a mi cachorrito! El gato cogió el gorrión That's a very general statement for a start, I bet there is a thread on it here somewhere. :) |
Thanks very much Perikles and the website above, these are very detailed explanations and I got your points :)
Here is another concern about it. As for the usage of "personal A", can this "a" be emitted in some cases or it is required whenever the direct object is a person or person-alike? |
No it can't be omitted in that case. If you do the meaning will change.
|
Thanks a lot~!
|
All times are GMT -6. The time now is 09:03 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.