Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Snake bit (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13625)

Snake bit


poli August 10, 2012 08:27 AM

Snake bit
 
It means suddenly find youself in a a bad situation in which you may not be able to win or survive. It's almost like an evil spell but with less magic implied. Is there a similar term in Spanish?

Elaina August 10, 2012 08:52 AM

Estar en un callejón sin salida...

What do you think....

Perikles August 10, 2012 09:42 AM

Er - do you actually mean a snake pit, un nido de víboras ?:thinking:

poli August 10, 2012 11:35 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 127103)
Er - do you actually mean a snake pit, un nido de víboras ?:thinking:

No snake bit and snake pit are different. To be bit by a snake is like being jinxed. :thinking:Malhezchido, maldito?

Glen August 10, 2012 12:13 PM

¿Estar gafado?
¿Tener mala pata?
¿Salir con su domingo siete?
¿Tener el santo de espaldas?
¿Parió la mula?
¿Estar salado?
¿Nacer estrellado?

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 127103)
Er - do you actually mean a snake pit, un nido de víboras ?:thinking:

In this case "bit" is no more than a shortened version of the more proper "bitten," but they do sound alike.

AngelicaDeAlquezar August 10, 2012 01:41 PM

@Glen: "Salir con su domingo siete" is a bit different, because this is not having bad luck, but to have done something that put you in trouble, even knowing you shouldn't have done that. ;)

Glen August 10, 2012 06:27 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 127111)
@Glen: "Salir con su domingo siete" is a bit different, because this is not having bad luck, but to have done something that put you in trouble, even knowing you shouldn't have done that. ;)

Oh, thank you pointing that out; now I'll be able to use it more precisely!

chileno August 10, 2012 07:12 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 127111)
@Glen: "Salir con su domingo siete" is a bit different, because this is not having bad luck, but to have done something that put you in trouble, even knowing you shouldn't have done that. ;)

We use that one for a pregnancy not planned... :)

AngelicaDeAlquezar August 10, 2012 07:41 PM

@Hernán: It is mostly used like that here too, but it also has an extended use; when it is not explicitly a woman unexpectedly pregnant, the idea tends to be explicited....

· Mi hermana salió con su domingo siete y no sabemos ni quién es el papá.

· Juan estaba por terminar la carrera, pero salió con su domingo siete de que lo expulsaron de la universidad por mal comportamiento.

aleCcowaN August 10, 2012 10:10 PM

Estar de malas
Estar aviado (ironía)
Pero ¡qué maldición!

Engualichado (Argentina, rural)

Perikles August 11, 2012 12:09 AM

Quote:

Originally Posted by Glen (Post 127105)
In this case "bit" is no more than a shortened version of the more proper "bitten," but they do sound alike.

I only asked because the bit made no sense to me. That 'shortened version' sounds terrible. :eek:

pjt33 August 11, 2012 01:51 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 127116)
We use that one for a pregnancy not planned... :)

Unplanned pregnancy.

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 127120)
@Hernán: It is mostly used like that here too, but it also has an extended use; when it is not explicitly a woman unexpectedly pregnant, the idea tends to be explicited....

Made explicit or specified.

chileno August 11, 2012 08:04 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 127120)
@Hernán: It is mostly used like that here too, but it also has an extended use; when it is not explicitly a woman unexpectedly pregnant, the idea tends to be explicited....

· Mi hermana salió con su domingo siete y no sabemos ni quién es el papá.

· Juan estaba por terminar la carrera, pero salió con su domingo siete de que lo expulsaron de la universidad por mal comportamiento.

Ah, in Chile just for unexpected pregnancies (Hi Perikles ;) )

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 127124)
Unplanned pregnancy.

Duh, I knew that! Thank you. :)

AngelicaDeAlquezar August 11, 2012 06:19 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 127124)
Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 127120)
@Hernán: It is mostly used like that here too, but it also has an extended use; when it is not explicitly a woman unexpectedly pregnant, the idea tends to be explicited....

Made explicit or specified.

Oh, thank you for the correction! :rose:

JPablo August 12, 2012 09:45 PM

In addition to Glen's and Alec, (estar gafado, tener el gafe...)
"Tener el cenizo" (tener mala suerte)
"Tener mala sombra".


All times are GMT -6. The time now is 02:38 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.