Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Help with Mexican Spanish translation (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13665)

Help with Mexican Spanish translation


slickw August 16, 2012 08:48 AM

Help with Mexican Spanish translation
 
Can someone translate this? I know "salbabida" is salvavida but a few of the other words have me confused. Thanks!


girl1 - Lira primis traem uno


girl2 - Si al director! Y t lo llevo d espalda x q esta Wuuuaaooo wuuuaaaoo,, yo no se si su salbabida tenia esponja porque tiene unas pompas :) que tacoottt mmm heche


girl1 - Lira que bien tako d ojo t estas dando kuando regresas


girl2 - Siii tacotttt diria iyoo

AngelicaDeAlquezar August 16, 2012 03:04 PM

They are talking about a man's lower back.
They're using SMS-like kind of talk (changing hard c for k, using consonants for word endings and small words, emphasising some words by repeating letters), plus quite a few spelling mistakes.


This is what "proper" Spanish version should look like. Does it help?

Quote:

Originally Posted by slickw (Post 127370)
girl1 - Lira primis ("primi"/"primis" is the new fashion word for "primo(a)" traem traeme uno

girl2 - Si ¡Sí, al director! Y te lo llevo de espalda x q por que esta Wuuuaaooo wuuuaaaoo (Same as "wow", with the same "awsome" meaning as in English), yo no si su salbabida salvavida tenía esponja, porque tiene unas pompas (buttocks) :) ¡qué tacoottt tacote/tacotote (augmentative/emphasis on augmentative of "taco" -> big "taco") mmm me heche eché ("Echarse/darse un taco de ojo" is to watch something that is pleasant to the eye, mostly talking about an attractive man or woman)

girl1 - Lira qué bien buen taco de ojo te estás dando. Cuándo regresas?


girl2 - ¡Siií tacotttt ] tacote/tacotote diria i yoo!



All times are GMT -6. The time now is 04:16 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.