![]() |
Help with text 5
Hola,
In the following text, should I have said rather "Cuando estás de viaje..." or should it be in sujunctive mode because of the word "cuando" ? Also, if I have any mistakes, please let me know.:) Cuando estés de viaje, es importante que te laves las manos antes de que empieces a comer. |
Quote:
1) The subjunctive is used with conjuctions of time when they refer to the future. So ¿te acuerdas de cuando éramos pequeños? but cuando se entere me mata 2) The subjunctive is not used if there is no change of subject and an infinitive can be used, so antes de empezar a comer or even antes de comer 3) It's subjunctive mood :) |
Quote:
So in this case the sentence should be : "Cuando estés de viaje, es importante que te laves las manos antes de que empiezas a comer" ? Now im not so sure about the "Cuando estés".. because the english text says "When you ARE travelling"... so should it anyway be "cuando estés" or should it be "cuando estás de viaje" ? because its refering to present time.. |
Quote:
And "when you are travelling" does not refer to the present, but to the future, because it is "whenever" at an unspecified date. You are not travelling at the moment, it is a supposition about a possible future event. I have a feeling that the English might have been a subjunctive as well, centuries ago, but since got lost. "Whenever you be travelling...." but I may be wrong (about everything :D). |
Quote:
Oh, so " Cuando estés de viaje, es importante que te laves las manos antes de empezar a comer" .... so the subject here is "you-tú", right? Uhm, so whenever I have a change in the subject like " (yo) No creo que (él) venga hoy" and "(yo) no creo que (nosotros) vengamos hoy" - I use the subjunctive. And then if there is no change in subject: "(yo) Creo que voy a empezar a comer" ... and same in negative "(yo) No creo que voy a empezar a comer" .. I use the indicative. Is this correct? So why is "Antes de que empiezas a comer" wrong? because there is no change in subject (tú), and I did use the indicative. Could you please write the sentence correctly? :) |
Oh and also "antes (de) que ..." is supposed to be in the subjunctive mood , isnt it so? so why shouldnt it then be "antes de que empieces a comer"? :confused:
|
Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
I read what Perikles wrote and he is answering your questions correctly... although this can get really complex, it is actually simple. You could say, Antes de que empieces a comer, lávate las manos. While your original sentence is not totally "incorrect", the "antes de que empieces a comer" indicates one specific moment, that is potentially happening very soon (if you were about to eat, you would need to wash your hands, but as a general rule, "whenever you need to start to eat, then wash your hands") Tracking? |
Quote:
|
You're welcome. :)
(By the way, congratulations for your excellent level of Spanish and your dedication!) :thumbsup: |
Quote:
Thank you so much, your help (and everybody else's who has been helping me to correct my sentences) means a lot to me. I have an entrance exam in 22 days and I am trying so hard to get all the translations right. I hope I wont start bothering you all with my texts:D It's just that I have done so many of them in the past couple of months and now that I found this forum I wanted someone to help me in case I needed correction:) I have a "few" more texts waiting to be posted:o |
That's okay. You have a genuine interest and intention to learn, so everyone around is and will be willing to lend you a post or two... (or some more)
|
Quote:
I do. I love the Spanish language. Thank you again!:) |
All times are GMT -6. The time now is 02:15 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.