![]() |
Review this excerpt, please
"Toda la luz, se había desaparecido. Yo no podía ver nada en el cielo, ni siquiera el sol ni las estrellas. El vidrio grueso separó mí y el paisaje antiguamente renombrado. Estaba allí, delante de mí, consumido en la oscuridad misteriosa.
El negro se extendía sin límite. La única luz era en el puesto, propulsado por el reactor de fusión nuclear. Para algunos de nosotros, el mundo no se había cambiado. Era igual, solo rodeado en un velo. Para otros, era un vacío, la nada, dejando nosotros en aislamiento existencial. Y para los pocos radicales, era un ámbito albergando algo fuera de nuestra comprensión, posiblemente salvación… o nuestra destrucción. Supuestamente la instalación fue construido para regulación y mantenimiento automáticos, y nuestras necesidades físicas eran satisfecho. Pero no tardamos de perdernos la cordura, y uno por uno caímos en olvido. Basta de mis palabras; mis niveles de oxígeno están muy bajos. Qué lugar tan hermoso… Veo Ana y yo. Ja, no sé para donde estamos corriendo. Ja ja ja – que se diviertan, ignorantes." It's rather long. Just looking for orthographic/grammatical mistakes or suggestions. Much appreciated :) |
Good work and interesting story. :)
Some comments below: Quote:
|
"Toda la luz, se había desaparecido. Yo no podía ver nada en el cielo, ni siquiera el sol ni las estrellas. El vidrio grueso separóyo mismo (??) y el paisaje antiguamente renombrado (formerly renowned landscape, the wording's rather awkward). Estaba allí, delante de mí, consumido en la oscuridad misteriosa.
El negro se extendía sin límite. La única luz estaba en este puesto militar, propulsado por el reactor de fusión nuclear. Para algunos de nosotros, el mundo no había cambiado. Era igual, solo rodeado de un velo. Para otros, era un vacío, la nada, dejandonos en aislamiento existencial. Y para los pocos radicales, era un ámbito que albergaba (thanks) algo fuera de nuestra comprensión, posiblemente salvación… o nuestra destrucción. Supuestamente la instalación fue construida para regulación y mantenimiento automáticos, y nuestras necesidades físicas estuvieran(?) satisfechas. Pero no tardamos de perderla cordura, y uno por uno caímos en elolvido. Basta de mis palabras; mis niveles de oxígeno están muy bajos. Qué lugar tan hermoso… Veo a Ana y a yo (Another pronoun is needed here). Ja, no sé para dónde estamos corriendo. Ja ja ja – que se diviertan, ignorantes." ¡Muchas gracias Angelica! I hope this is a bit better. I'm not sure about a few parts, and I didn't know what to replace or add for yo toward the end. Quote:
|
Fantastic! :thumbsup:
Quote:
Quote:
The subjunctive is needed because it works in a structure where "para que" is implicit. Para mantenimiento ... y para que nuestras necesidades estuvieran... |
Quote:
Quote:
"Supuestamente la instalación fue construidapara regulación y mantenimiento automáticos. Nuestras necesidades físicas estaban satisfechas." I meant for the second clause to be separate from the first with a different mood. I just connected them with a conjunction, but maybe the above is more clear. The second part was supposed to be more factual and definitive, so I changed it to indicative. Does this work? |
It works perfectly now. :thumbsup:
The conjunction didn't work well there as it led to a strange meaning. Your current sentences are good. Some alternatives could have been with: - ...así que nuestras necesidades (ya) estaban satisfechas. - ...de manera que... - ...por lo tanto... |
Quote:
En fin, ¡muchas gracias! |
No hay de qué. :)
|
All times are GMT -6. The time now is 01:18 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.