![]() |
Let's face it
Cómo se dice
"let's face it.." "Let's face it England isn't the best place to have a holiday, iy's always raining" "No nos engañemos, Inglaterra no es el mejor sitio para pasar las vacaciones, siempre llueve" |
I guess so. The direct translation is: Vamos a enfrentarlo, Inglaterra no es el major sitio....
Enfrentar la verdad (to face the truth) |
Literalmente, "to face" puede traducirse como "encarar", "afrontar" o "enfrentar". Y, en este contexto, ambos verbos valdrían al igual que "enfrentar". Según mi modo de verlo, "enfrentar" se refiere a una cuestión más física y agresiva; mientras que "afrontar", a un reto no relacionado con la fuerza. Por último, "encarar" es una mezcla de los dos: por una parte puede significar "enfrentarse a una persona o animal" y, por otra, hacer referencia a un mero asunto diplomático.
Un saludo a todos. |
All times are GMT -6. The time now is 04:24 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.