Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Lost (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=17225)

Lost


jellybabe November 23, 2013 01:03 AM

Lost
 
Cómo se dice...?

"I don't know how to drive to the hospital but my husband does. I'm scared of driving in the city. I don't like all the lanes and so much traffic and also I don't know the area very well in terms of driving. Mostly I'm sacred that if I go wrong, I would be completley lost and wouldn't know how to get home."

"No se conducir al hospital pero mi marido sabe. Me da miedo conducir por la ciudad. No me gustan las carriles y tanto tráfico y no conozco la zona muy bien en cuanto a conducir. Sobre todo me da miedo que si me equivoco el camino, estaría completemente perdida y no sabría como llegar a casa."

"Couldn't you see the sign from further back?"
"¿No podrías ver el señal de más atrás?"

Premium November 23, 2013 03:19 AM

Check again for accents.

Haroldo November 23, 2013 04:24 AM

Hola:

No sé ir conduciendo al hospital pero mi marido sabe. Me da miedo conducir por la ciudad. No me gustan los carriles y tanto tráfico, y no conozco la zona muy bien para ir conduciendo. Sobre todo me da miedo equivocarme de camino, terminaría completamente perdida y no sabría como volver a casa.

chileno November 23, 2013 06:00 AM

No se manejar hasta el hospital pero mi marido sí sabe. Me da miedo manejar en la ciudad. No me gustan todos esos carriles y tanto tráfico y tampoco conozco la zona muy bien en cuanto a manejar. Principalmente me da miedo de que si me equivoco de camino, estaría completemente perdida y no sabría como llegar a casa.

(I didn't add the accents you had to place, in the first place.) :)

jellybabe November 24, 2013 11:20 AM

¿Gracias por traducir, si combino los dos traducciónes, gramaticalmente es correcto?

"No sé ir conduciendo al hospital pero mi marido sabe. Me da miedo conducir por la ciudad. No me gustan los carriles y tanto tráfico, y no conozco la zona muy bien en cuanto a conducir. Sobre todo me da miedo de que si me equivoco de camino, estaría completemente perdida y no sabría como llegar a casa."

¿Tambien la otra frase "Couldn't you see the sign from further back?"
"¿No podrías ver el señal de más atrás?" está bien traducido?

Muchas Gracias


All times are GMT -6. The time now is 08:03 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.