Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Casa abierta al tiempo (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=17318)

Casa abierta al tiempo


Glen December 11, 2013 08:54 AM

Casa abierta al tiempo
 
This appears on the letterhead of a Doctor's stationery, in Mexico. It must mean something besides a literal rendering of Open House at the Same Time, right? How could I say this in English?

AngelicaDeAlquezar December 11, 2013 09:25 AM

No se trata de una frase con un significado claro para un hablante de español estándar. :thinking:

Se trata del lema (by the way, how do I say this in English? "Motto"?) de la Universidad Autónoma Metropolitana, de México.
De acuerdo con la UAM, la frase es casi la calca de una expresión en náhuatl.
Si entiendo bien, el lema se refiere a un lugar donde el pensamiento, el saber y la gente misma se transforman (a través del estudio y del diálogo).

In English, I guess it should be something like "house open for transformation"; or closer to the obscure original in Spanish, "house open to the time".


A veces, los egresados de la UAM usan el lema en sus documentos.

Glen December 11, 2013 09:38 AM

Thanks for the quick reply Angélica, and all the good information. I looked up the link expresión en náhuatl, and as a school motto (you're right, that´s what we call it) maybe I´d better leave it as is, rather than trying to wring a good translation out of it.

AngelicaDeAlquezar December 11, 2013 09:44 AM

I updated the link to one that explains more about the idea behind it and its emblem. Maybe you'll recognize it in the Doctor's stationery. :)

Thank you... I wasn't sure about the word; that's why I replied in Spanish. :o

poli December 11, 2013 10:19 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 145492)
No se trata de una frase con un significado claro para un hablante de español estándar. :thinking:

Se trata del lema (by the way, how do I say this in English? "Motto"?) de la Universidad Autónoma Metropolitana, de México.
De acuerdo con la UAM, la frase es casi la calca de una expresión en náhuatl.
Si entiendo bien, el lema se refiere a un lugar donde el pensamiento, el saber y la gente misma se transforman (a través del estudio y del diálogo).

In English, I guess it should be something like "house open for transformation"; or closer to the obscure original in Spanish, "house open to the time".


A veces, los egresados de la UAM usan el lema en sus documentos.

Motto and slogan are not OK in this case. The best term is seal. In the U.S.A., the caduceus is the seal of the medical profession. Sometimes, as in case of some universities. a seal contains a motto which is supposed to represent the philosophy of the establishment. So, the UAM symbol is the seal and the accompanying words are the symbol's motto.

AngelicaDeAlquezar December 11, 2013 11:18 AM

Thank you, Poli.

UAM's seal is almost always used with this phrase, but "Casa abierta al tiempo" can be used without the emblem. So, from what you said, I guess motto can be used in the case that there is no seal, but the phrase is used to refer to the university.
However, since "slogan" is commonly used with a vain objective of selling something, I wouldn't use it for this phrase, as this is rather the expression of a belief or a serious commitment that identifies the institution.

:thinking:

poli December 11, 2013 12:14 PM

Yes, a motto is more serious. It is associated with a pledge. US Marines uses semper fi with or without a seal. It is more a motto than a slogan.

AngelicaDeAlquezar December 11, 2013 07:29 PM

Thank you, Poli. :)

chileno December 12, 2013 07:11 AM

If anything, it should be translated as "...open to the times"

poli December 12, 2013 07:42 AM

Another word for seal in this case is emblem, and, in fact, emblem may be a better choice. Seal has lots of meanings, but emblem has just one.

Glen December 12, 2013 04:28 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 145510)
If anything, it should be translated as "...open to the times"

That's really good, and true to its meaning. I already left it in Spanish though, on the translation I had to turn in yesterday, but will remember your idea for the next time it comes up

chileno December 12, 2013 05:33 PM

Good enough. Sorry I didn't answer earlier.


All times are GMT -6. The time now is 07:35 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.