Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Necesito traducir lo siguiente con precisión. (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=17436)

Necesito traducir lo siguiente con precisión.


bc7 January 06, 2014 12:18 PM

Necesito traducir lo siguiente con precisión.
 
Saludos cordiales. contexto: me refiero a una mujer.
Busco traducir esto:

¿Has visto a melody en persona? ¿Has hablado con ella? (Do you Have seen melody in person? Do you Have spoken with her?)

¿Qué piensas sobre melody? ¿Qué le dirías a ella? (What do you think about melody? What would you say to her?)

¿Has recibido un autógrafo de Melody perkins? (Do you have received an autograph from Melody?

Si tienes información sobre Melody, envíame un mensaje. (If you have information about Melody, send me a message.)

Liquinn3 January 06, 2014 12:23 PM

'Do you have seen melody in person' is incorrect. What are you trying to say here?

You're missing an accent on the second 'que'. It's misspelt.

Also, your English has flaws. Hopefully Rusty can give you more information. :)

Rusty January 06, 2014 12:27 PM

Try 'Have you seen Melody in person?"

bc7 January 06, 2014 12:41 PM

El uso del Do, me confunde un poco. siendo bien critico, ¿Qué otros errores encuentras?
Gracias por las correcciones.

Liquinn3 January 06, 2014 12:44 PM

Have you seen melody in person? (What Rusty said).
Have you spoken with her?

Rusty January 06, 2014 12:58 PM

Quote:

Originally Posted by bc7 (Post 146009)
¿Has visto a Melody en persona? ¿Has hablado con ella? (Have you seen Melody in person? Have you spoken with her?)

¿Qué piensas sobre Melody? ¿Qué le dirías a ella? (What do you think about Melody? What would you say to her?)

¿Has recibido un autógrafo de Melody Perkins? (Have you received an autograph from Melody Perkins?

Si tienes información sobre Melody, envíame un mensaje. (If you have information about Melody, send me a message.)

Your last sentence is perfect. :thumbsup:

When we phrase questions and when we negate the verb, the English simple verb (not those with the auxiliary verb 'have') is split into two parts - a conjugated form of 'do', plus the verb.

For questions, the subject is inserted between the conjugated form of 'do' and the verb.
Do you want ...?
Do you have ...?
Does he want ...?
Does she have ...?
Did you want ...?
Did you have ...?
Did he want ...?
Did we have ...?

Negated questions - add "n't" to the conjugated form of 'do'.
Don't you want ...?
Doesn't he want ...?

Or add 'not', but insert the subject.

Do you not want ...?
Does he not want ...?

For negated verbs not being used in a question, the subject appears before the conjugated and negated form of 'do', whether or not the contraction is used.

You don't want
You do not want
You don't have
You do not have

He doesn't want
She doesn't have
You didn't want
You didn't have
He didn't want
We didn't have

As I said, the verbs formed with the auxiliary 'have' do not use 'do'. The conjugated auxiliary is all that is used. For negation, we add 'not', or it's contraction, as described above.

I have said
I haven't said
I have not said
She has seen
She hasn't seen
She has not seen

Have I said ...?
Haven't I said ...?
Have I not said ...?

Has she seen ...?
Has she not seen ...?

We have seen
We haven't seen
Haven't we seen ...?
Have we not seen ...?

bc7 January 06, 2014 02:21 PM

Thanks you!

Rusty January 06, 2014 02:26 PM

Quote:

Originally Posted by bc7 (Post 146019)
Thanks you!

You're welcome.


All times are GMT -6. The time now is 04:44 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.