Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Smilie Translations (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1803)

Smilie Translations


Tomisimo August 22, 2008 01:47 PM

Smilie Translations
 
I just got done translating the title text for all of the smilies here, but a few of them were hard to translate and there are some that I'm not sure how they should be translated.

For example, how would you translate to roll your eyes in a sarcastic manner (:rolleyes:) or EEK! (:eek:) Is Yuck ok as Guácala (:yuck:)? Also, there are some that might not translate because of cultural differences, such as the "It's my 2 cents" (:twocents:), and "Crossing my fingers" (:crossfingers:).

Would you mind taking a quick look at the smilie list and suggesting better translations?

Thanks! :thumbsup:

María José August 22, 2008 07:03 PM

My two cents:( (divided into two posts and this one being the second) But it's your fault , because you don't allow more than 20 icons per post and that's an insurmountable difficulty for me...BTW, what about one for computer whiz?
They are mostly other options, I added some notes mainly in the first/second post. Cheers!
:female: Hembra/Mujer
:male: Varón/ Hombre
:crazy: Loco
:dancingman:Hombrecillo bailando
:twocents: Mi granito de arena
:bandaid: Tirita
:cake: Tarta de cumpleaños
:banghead: (Esto es como) darse de cabezazos contra un muro
:warning: ¡ Cuidado!/ Taco / Vulgarismo
:hmm:No se yo...
(Technical problems, I wanted the Duh icon here) = Es obvio/ Está claro
:infinity: Infinito.

María José August 22, 2008 07:04 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 14521)
I just got done translating the title text for all of the smilies here, but a few of them were hard to translate and there are some that I'm not sure how they should be translated.

For example, how would you translate to roll your eyes in a sarcastic manner (:rolleyes:) or EEK! (:eek:) Is Yuck ok as Guácala (:yuck:)? Also, there are some that might not translate because of cultural differences, such as the "It's my 2 cents" (:twocents:), and "Crossing my fingers" (:crossfingers:).

Would you mind taking a quick look at the smilie list and suggesting better translations?

Thanks! :thumbsup:

:( Fruncir el ceño (CREO QUE CEÑO SÓLO ES INCOMPLETO)
:mad: Enfadado
:D Carcajada (CREO QUE SONRISA ABIERTA NO LE HACE JUSTICIA A GRIN, PERO SÓLO SE ME OCURRE CARCAJADA QUE NO ES LO MISMO, TIENE QUE HABER ALGO MEJOR)
:o Vergüenza/Corte
:cool: Guay/ Divino/ Mola
:rolleyes: Sarcasmo (TIENES RAZÓN, ES DIFÍCIL DE TRADUCIR)
:eek: ¡Qué horror!
:good: Correcto/ Bien ( YO NO USARÍA BUENO Y MALO CON ESTA IDEA)
:bad: Incorrecto/ Mal
:yuck: ¡ Qué asco! (SUENA UN POCO FUERTE, PERO ES LO MÁS LITERAL... PERO ES QUE NO CONOZCO TU TRADUCCIÓN)
:shh: Silencio/ No se lo digas a nadie/ Es un secreto
:soccer: Fútbol (FALTABA UN ACENTILLO)
:football: Rugby (LO PRONUNCIAMOS TAL CUAL SE ESCRIBE)

María José August 22, 2008 07:34 PM

Sosia: Help! !Socorro¡...
I do need your help with these translations.
Seguro que las de David están bien casi todas, pero estaría bien tener versiones de los dos lados del charco.Y traducir no es lo mío, aunque me lo estoy pasando bien ahora.:worried::thinking::)
Thanks again, David, for all your hard work. I'm getting to like this space more and more every day.I'm learning lots.:pelota:

Rusty August 22, 2008 07:44 PM

What a perfectly fun post for you, María. You got to use a whole slew of emoticons.


There are two accepted spellings for the emoticons - smileys and smilies. One is more popular than the other. ;)

The very first smiley face - :-) - appeared on an e-bulletin board at 11:44 a.m. on September 19, 1982. It was "coined" by a professor named Scott E. Fuhlman.

The smiley face will turn 26 next month. Salute!
:)

María José August 22, 2008 08:06 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 14547)
What a perfectly fun post for you, María. You got to use a whole slew of emoticons. :hmm:Should I be offended? Too emotional, maybe? But you are right...:D


There are two accepted spellings for the emoticons - smileys and smilies. One is more popular than the other. ;) Am I so transparent that you noticed I was trying to avoid using the plural of smilie?

The very first smiley face - :-) - appeared on an e-bulletin board at 11:44 a.m. on September 19, 1982. It was "coined" by a professor named Scott E. Fuhlman. Thanks for the info.

The smiley face will turn 26 next month. Salute!
:)

:):):):sleeping::sleeping::sleeping:

Tomisimo August 23, 2008 03:17 PM

I just wrote a long response and then lost it because of a security token error. Grrrrr.

Basically what I said was I've used most of your suggestions María. As far as I understand it, Rugby and Football are two different sports with different rules, so I think I'll leave Fútbol Americano. También en México puedes pronunciar futbol con el acento prosódico en la primera o en la segunda sílaba y por lo tanto es correcto escribir la palabra sin acento también. (En mi opinión). :)

Aún me queda la duda de algunos de estas imágenes por ejemplo: :yuck: ¿Debo usar ¡Qué Asco! u otra cosa?

Gracias!

Rusty August 23, 2008 03:28 PM

Look here, David.

CrOtALiTo August 23, 2008 04:52 PM

Rusty in the website that you gave us there're a lot emoticonos.

María José August 24, 2008 12:00 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 14572)
I just wrote a long response and then lost it because of a security token error. Grrrrr. Ha, ha, ha... Sorry, I'm not trying to be mean. It's simply that it makes me feel better to know that even computer whizzes have some occasional IT trouble and it's not only my Gemma alter-ego that runs into that type of scrap.:love: for it.

Basically what I said was I've used most of your suggestions María. As far as I understand it, Rugby and Football are two different sports with different rules, so I think I'll leave Fútbol Americano. También en México puedes pronunciar futbol con el acento prosódico en la primera o en la segunda sílaba y por lo tanto es correcto escribir la palabra sin acento también. (En mi opinión). :) My husband agrees with you that American football and rugby have different rules, but says in Europe we use the word rugby for both.
I didn't know that you could write fútbol without the accent.

Aún me queda la duda de algunos de estas imágenes por ejemplo: :yuck: ¿Debo usar ¡Qué Asco! u otra cosa? As I told you, ¡Qué asco! sounds a bit impolite in a formal context, but I cannot think of a better translation for Yuk!. Even the register is quite similar.

Gracias!

Thank YOU. And I hope I didn't confuse you with this post.:)

María José August 24, 2008 12:03 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 14573)
Look here, David.

You're so cool:cool:.;)

sosia August 25, 2008 03:10 AM

my :twocents: (others are good)
:cool: mola!
:yuck: asqueado
:shh: silencio
:bandaid: tirita
:( disgustado
:D Feliz

saludos :D

Tomisimo August 25, 2008 08:54 AM

Quote:

Originally Posted by María José (Post 14580)
Thank YOU. And I hope I didn't confuse you with this post.:)

Not at all, thank you. Now I understand that you use rugby to refer to both sports.

Tomisimo August 25, 2008 08:55 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 14592)
my :twocents: (others are good)
:cool: mola!
:yuck: asqueado
:shh: silencio
:bandaid: tirita
:( disgustado
:D Feliz

saludos :D

Thank you sosia, I've used some of your suggestions as well.


All times are GMT -6. The time now is 02:08 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.