Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Skills Training Registration Form (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=18039)

Skills Training Registration Form


Glen April 18, 2014 12:30 PM

Skills Training Registration Form
 
This form is for job seekers. I want to put the title as

Forma de Matrícula para Capacitación de Habilidades Laborales

thinking that Entrenamiento wasn't the best choice. Was I right? and how does the rest of it sound?

Julvenzor April 18, 2014 01:31 PM

Quote:

Originally Posted by Glen (Post 148446)
This form is for job seekers. I want to put the title as

Formulario de matriculación para la capacitación/el aprendizaje/el desarrollo de oficios/habilidades laborales.

thinking that Entrenamiento wasn't the best choice. Was I right? and how does the rest of it sound?


Form (when it's a document) = formulario
Matrícula = it's the result of the "matriculación" process.

Hi Glen,

It would be better if you put the original in English.
By the way, the initial letter of each word isn't capitalized in Spanish. ;)

AngelicaDeAlquezar April 18, 2014 04:28 PM

I agree that "entrenamiento" doesn't sound right. We (Mexicans) would rather use it for activities that will be maintained over time (like sports training, astronauts programs and such).

I assume this will be the signing up for a brief course on different working skills, so
I'd say something like "Forma/formulario de inscripción para capacitación laboral".

By the way, Mexicans rarely would say "matrícula/matriculación", but when we do is rather for a "formal" school. :)

Glen April 19, 2014 06:33 PM

Quote:

Originally Posted by Julvenzor (Post 148450)
Form (when it's a document) = formulario

By the way, the initial letter of each word isn't capitalized in Spanish. ;)

You're right, and I've used formulario in other translations before. Every time I did however, friends from Mexico have advised me to use forma and they represent the target audience of this Form.

Thanks a lot for the advice about capital letters, I never knew that about titles; very useful information!

Julvenzor April 20, 2014 11:29 AM

Quote:

Originally Posted by Glen (Post 148476)
You're right, and I've used formulario in other translations before. Every time I did however, friends from Mexico have advised me to use forma and they represent the target audience of this Form.

Thanks a lot for the advice about capital letters, I never knew that about titles; very useful information!


Being frank, that usage of "forma" seems Spanglish to me.

A pleasure.

Glen April 21, 2014 05:11 PM

Quote:

Originally Posted by Julvenzor (Post 148501)
Being frank, that usage of "forma" seems Spanglish to me.

To me as well, but that's the style the client asked for. Like they say, Quien paga la música,....

AngelicaDeAlquezar April 21, 2014 07:45 PM

In Mexico "forma" has been used for such a long time, that is not a calque of English anymore, but current language.


All times are GMT -6. The time now is 11:00 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.