![]() |
Let know
¿Cómo se dice...?
"Can you just let your mum know that they are in the park." "Se lo puedes comentar a tu madre que están en el parque." "If you need any help with anything/ if we can help with anything just let us know." "Si necesitas ayuda/podemos ayudar solo hace falta que nos digas." "Let me know by Sunday if you want to go." "Ya me dices algo para el domingo si quieres ir." |
"Can you just let your mum know that they are in the park."
"Se lo puedes comentar a tu madre que están en el parque." I would put: "¿Puedes avisarle a tu madre que están en el parque?" "If you need any help with anything/ if we can help with anything just let us know." "Si necesitas ayuda/podemos ayudar solo hace falta que nos digas." Yours is a great translation in terms of feeling and works fine. It is not a literal translation, though (if you need it literal). "Let me know by Sunday if you want to go." " Yours works alright if you take out those two words. I would prefer to say something like: "Avísame antes del Domingo si quieres ir." |
Quote:
Quote:
La estructura "let know" puede traducirse literalmente como "hacer saber", si bien en algunos contextos convienen otras fórmulas menos literales. Un saludo a ambos. |
All times are GMT -6. The time now is 01:11 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.