Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Translating Break-Ups and Advice For Break-Ups (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=18362)

Translating Break-Ups and Advice For Break-Ups


Falda Verde June 10, 2014 05:54 PM

Translating Break-Ups and Advice For Break-Ups
 
"My boyfriend broke up with me yesterday."
Would that be: Mi novio se rompió conmigo ayer?

"I broke up with my boyfriend yesterday"
Would that be: Yo me rompí con mi novio ayer?

"Surround yourself with your friends."
Would that be Rodea tu mismo con tus amigos?

"Old Boyfriend"
Would that be antiguo novio or novio antiguo?

Rusty June 10, 2014 06:04 PM

The verb is not pronominal.
romper con alguien

Falda Verde June 10, 2014 06:07 PM

I'm not really sure what pronominal is and what you mean by romper con alguien. Do you mean that I should remove the me and se and then it would be correct?

wrholt June 10, 2014 10:19 PM

Quote:

Originally Posted by Falda Verde (Post 149906)
I'm not really sure what pronominal is and what you mean by romper con alguien. Do you mean that I should remove the me and se and then it would be correct?:good:

A "pronominal" verb is one that requires an object pronoun that matches the subject of the verb for at least some possible meanings of the verb. Some verbs are never used pronominally, some verbs are always used pronominally, and many verbs are pronominal for some meanings and not pronominal for other meanings.

The RAE uses the word "pronominal" to describe the phenomenon of having an object pronoun that is identical to the subject, and it uses the word "reflexivo" (= "reflexive") to refer to one of the possible meanings the pronoun may have. Depending on the particular verb and the context, there are several other possible meanings that the pronoun could have that are NOT reflexive.

Rusty June 10, 2014 11:19 PM

Quote:

Originally Posted by Falda Verde (Post 149906)
I'm not really sure what pronominal is and what you mean by romper con alguien. Do you mean that I should remove the me and se and then it would be correct?

Yes.
I supplied the pattern to use - 'Romper con alguien'. Conjugate the verb and supply the prepositional object (the 'alguien' you are breaking up with).

Falda Verde June 11, 2014 06:16 AM

Ohh, thank you guys! What about the two other sentences I translated below the break-up ones? Are they correct?

Julvenzor June 11, 2014 02:24 PM

Quote:

Originally Posted by Falda Verde (Post 149902)
"My boyfriend broke up with me yesterday."
Would that be: Mi novio rompió conmigo ayer?

"I broke up with my boyfriend yesterday"
Would that be: (Yo) rompí con mi novio ayer?

"Surround yourself with your friends."
Would that be Rodéate de tus amigos?

"Old Boyfriend"
Would that be antiguo novio:good: or novio antiguo:hmm:?

:thumbsup:


All times are GMT -6. The time now is 11:02 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.