![]() |
Si a mano viene
Hello
Could somebody please explain to me the origin of the expression "si a mano viene"? I found this in the novel Noli Me Tangere and in the english version of the novel it is translated as " if occasion should arise". Thank you |
DRAE gives,
(under "mano") si a ~ viene. 1. expr. Si llega el caso, por ventura, tal vez. So the English translation seems ad hoc, i.e., "if occasion should arise"... literally, if it "comes to hand"... Hope that helps. |
If it comes handy....
|
Thank you.
|
All times are GMT -6. The time now is 11:10 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.