![]() |
To here
Is TO optional?:
-We walked (to) here. (I think it's more common to not use TO, but its presence is not unheard. Do you agree? -We walked with Mr. Obama (to) here. The second one doesn't sound right without TO. |
Quote:
|
Quote:
But by the tick, do you mean it is optional and your sentence preferred?; or do you mean TO must be omitted in the second sentence? |
The to must be omitted unless the sentence also includes the word from.
My example written in green it the correct way to say this. You can say, we walked with Mr. Obama to the White House or any place specific, but never :bad:walked to here. |
Creo que el origen de esta duda radica en que mucha gente comete el error de decir "para aquí", lo cual se considera una redundancia; pues el "aquí" ya incluye el "para".
|
La diferencia es que hay tantos hispanoparlantes que usan por aquí e imagino para aquí (aunque no lo oigo) que yo no sabía que es incorrecto. En el caso que presenta Xinfu, to parece una chapuza que no se oye entre inglés parlantes.
|
@Julvenzor: Me parece que Xinfu habla japonés, no español; creo que no es posible que su confusión salga de ahí. :thinking:
For me "to here" sounds strange, as my teachers always corrected me (mostly when it was preceded by movement verbs, but I find very often things like "I ran to here", "I arrived to here", "I walked to here"... I cannot tell whether these expressions are written by native English speakers or not. :thinking: |
These sentences are not written by native English speakers. You can say, I walked from there to here. That is perfectly OK.
|
If you're measuring the distance walked or run, and you're indicating to someone where you stopped, by pointing at the location, it's perfectly fine to say "I walked to here," or "I ran to here."
In these sentences, "here" is a noun (acting as an object of a preposition 'to'). "We walked with Mr. Obama to here," is, therefore, a perfectly good statement. You're using the noun 'here' to indicate a stopping place. You can substitute 'this place' for 'here' and you'll have the exact same meaning. "We followed the chief to here." "We followed the chief to this place." "We walked here with Mr. Obama" is also a perfectly good statement. You're using the adverb 'here' to indicate "to or toward this place." I walked here. I ran here. I followed you here. "I arrived to here" is not English. The preposition 'to' is a preposition of movement and, therefore, can never follow the verb 'arrive'. We use 'at' or 'in' after 'arrive', and then a noun (object of the preposition we just used). 'Arrive home' is one exception I can think of where 'arrive' is immediately followed by a noun. |
Very clear now for me. Thank you. :)
|
If asked how did you get here.
The right response would be. I walked here, drove here, swam here, etc. If you answer, I walked to here, your English will sound broken. Rusty is correct, however. In much less common cases you can say, I walked to here (if pointing on a map perhaps). In this case from is implied because all journeys start at one destination and end at another. |
Excellent answers~ Thank you.
|
All times are GMT -6. The time now is 02:57 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.