![]() |
Actions
¿Me podéis corregir esas frases? Quiero saber si en español se traduce esas frases literalmente o en español el objecto hace el acción y no la persona al acción.
"He had a float before but he lost it." "Tenía un flotador antes pero lo perdio." o "pero se perdio" He spilt water on it and got it all wet. "Derramó agua encima de ello y lo mojó o " y se mojó" You put it in the oven. "Lo metes en el horno" o "se mete en el horno." |
All times are GMT -6. The time now is 07:04 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.