![]() |
Differences between normal and pronominal verbs with the same meaning
What are the differences between normal and pronominal verbs that have the same meanings?
For example in Spanishdict dictionary there are these meanings: saltar = to skip, to miss out saltarse = to skip, to miss out and i saw this example in a text: me salté un semáforo. = I skipped a traffic light. i think "me salté" is a pronominal verb an "un semáforo" is an direct object pronoun. However can i use below sentence? salté un semáforo. = I skipped a traffic light. salté" is a normal verb an "un semáforo" is an direct object pronoun. |
'Saltar' never means 'skip' or 'miss out'. For that meaning, use 'saltarse'.
Me salté un semáforo. = I ran a red light. (I ignored the signal.) Salté un semáforo. = I jumped over a traffic signal. (And it was no small feat!) By the way, 'un semáforo' is a direct object, not a direct object pronoun. The direct object pronoun would be 'lo'. If the traffic signal has already been mentioned, you could use the pronoun to refer to it once again - "Me lo salté." (I ran it.) |
Yes i know it is direct object. i wrote mistakenly D.O. pronoun :).
Do you mean Spanish dictionary has wrong about below meaning?! spanishdict dictionary: http://www.spanishdict.com/translate/saltar saltar: (transitive verb) to skip, to miss out Saltar meaning from R.A.E dictionary: 2. tr. Omitir voluntariamente o por inadvertencia parte de un escrito, al leerlo o copiarlo. U. t. c. prnl tr= transitive U. t. c. prnl= usado también como pronominal= also used as pronominal |
I agree with Rusty. "Saltar" means to skip only when you're skipping something physically, like skipping the rope. "Saltar la cuerda".
And it could be a regional use, but no one I know would say "salté la canción para no oírla"; we would say "me salté la canción...". :thinking: |
@AngelicaDeAlquezar
Yes i'm sure that "jump" is one of meaning of "Saltar". but what caused me to confuse, was availability of both meaning "jump" and "skip" for "saltar". http://www.spanishdict.com/translate/saltar saltar: 1. (transitive verb) to jump (over) (obstáculo) 2. (transitive verb) to skip, to miss out (omitir) 3. (intransitive verb) to jump (brincar, lanzarse) saltarse: 1. to skip, to miss out (omitir) 3. to jump (no respetar) (cola, semáforo) I think these clarify "jump" meaning: "saltar" is "jump over an obstacle". but "saltarse" is "move illegally". (like: me salté un semáforo) And about "skip" meaning i use R.A.E dictionary: saltar: 2. tr. Omitir voluntariamente o por inadvertencia parte de un escrito, al leerlo o copiarlo. U. t. c. prnl. Me he saltado un renglón, un párrafo, una página. Also i know many transitive verbs have pronominal counterparts that their meaning are changed to "intransitive meaning" (no need to D.O). So maybe maybe:): saltar: to eliminate or omit a line, paragraph, page or... to read or copy saltarse: to be eliminated or be omitted a line, paragraph, page or... to read or copy |
Me da gusto de que no me salte este hilo.... ¡Buena información!
|
All times are GMT -6. The time now is 04:51 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.