Queridos [REDACTED] y [REDACTED],
Quería escribirles porque tengo una noticia que quiero compartir con ustedes.
Estoy enamorado de su hija, [REDACTED]. Desde
entonces (With this word, you are saying that from that date on you both are together, but there is no date specified, so you need to use a conjunction instead to mean what you intended to in your original text) estamos juntos,
nos (If you use the pronominal, you're saying that you have shared with each other those moments, as if talking about them to each other) hemos compartido unos de los momentos
muy (You need a comparative instead) alegres de nuestras vidas
con el otro (You don't need this; they'll wonder who the other one is) ;). Funcionamos bien juntos, nos importamos de verdad y nos
entendimos (This is past tense, you need present). Me hace reír cada día. Ustedes han hecho un trabajo maravilloso
a ("En" is better, or "al") traer una persona tan especial
en ("A" is better... sorry, prepositions are tricky) :D este mundo.
Me siento ya como una parte de su familia y
se (Spelling: there's an accent missing so it's the verb "saber" and not the pronominal particle "se") que mi propia familia
es (For emotions we use "estar") muy feliz
para (Use "de" instead) tener
*** (There's need of "personal a" before a person) [REDACTED] como
una (You don't need this) parte de
*** (Definite article needed) nuestra.
Un día querremos pensar en una pequeña familia propia de nosotros (Can you reword this, please? It sounds strange).
Este viernes [REDACTED] y yo vamos a Sidney para pasar el fin de semana de Pascua juntos. Tengo la intención de
preguntar a su hija a casarse con me (The collocation for this is "proponerle matrimonio a alguien") durante
esta vacación (Although the dictionary has the word in singular, it's rather used in plural). Claro que ella no sabe nada todavía, pero quería que ustedes lo
sepan (The past subjunctive is better) antes de
*** (A conjunction is needed) yo
vaya en la rodilla (This doesn't work; check the verb "arrodillarse"). Yo
se (Check previous note on spelling) que somos 100%
justos (This doesn't work; check the expression "el uno para el otro") para el otro y que pasaremos nuestras
vidas largas (Invert the word order, for reasons of euphony) e (This looks like Italian rather than Spanish) felices juntos.
Espero que ustedes
están (The subjunctive must go with expressions like "esperar que") tan
entusiasmado (This adjective must agree in number with "ustedes") como
me (This is Italian, use the normal first person pronoun in Spanish)!
Besos,
Chris