Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   How to say... (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=19724)

How to say...


Zango11 April 19, 2015 04:51 PM

How to say...
 
Hola:D In Spanish how would I say 'It surprised me that only 2% of tourists were French that went to the festival 'el encierro' in 2014 as it is a neighbouring country of Spain. However 24% of tourists were from North America'

Would it be correct to say
'Me sorprende que soló el 2% de extranjeros fue Frances que visitar el encierro en 2014 como Frances es acerca a España. Sin embargo, e 24% de extranjeros fue norte america'

Is the above correct? It would be great if you could help and if you can fit in any subjunctives that's even better haha

Thanks!:D

Rusty April 19, 2015 05:30 PM

Welcome to the forums!
Quote:

Originally Posted by Zango11 (Post 154727)
Me sorprende (wrong verb tense) que soló (misspelled) el 2% de (missing article) extranjeros fue (wrong verb tense and person agreement) Frances (misspelled and wrong number) que visitar (needs conjugated) el encierro en 2014 como Frances es (wrong verb) acerca (wrong word) a (wrong preposition) España. Sin embargo, e (misspelled) 24% de (missing article) extranjeros fue (wrong number) (missing preposition) norte america (misspelled) (missing punctuation)

I provided hints so that you can correct what is wrong.

Zango11 April 22, 2015 02:34 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 154728)
Welcome to the forums!I provided hints so that you can correct what is wrong.


Thank you! It is very helpful that you have pointed out my mistakes as I can see I made quite a few careless mistakes!:o Is this version correct?:)

Me sorprendía que sólo el 2% de los extranjeros eran Francés que visitaron el encierro en 2014 como Francés está al lado España. Sin embargo, el 24% de los extranjeros fue de Norte-américa.

Rusty April 22, 2015 05:05 PM

Quote:

Originally Posted by Zango11 (Post 154762)
Me sorprendía (wrong tense) que sólo el 2% de los extranjeros eran Francés que visitaron el encierro en 2014 (insert underscored words here), ya que [COLOR="red"]Francés (write the name of the country) está al lado (missing preposition) España. Sin embargo, el 24% de los extranjeros fue (must agree in number with the subject) de Norte-américa (check spelling).

It sounds better to place the underscored words after the clause, since its antecedent is 'extranjeros'.

Zango11 April 27, 2015 04:17 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 154764)
It sounds better to place the underscored words after the clause, since its antecedent is 'extranjeros'.

So is this version correct?

Me sorprendé que sólo el 2% de los extranjeros eran Francés que visitaron el encierro en 2014 eran Francés, ya que Francia está al lado a España. Sin embargo, el 24% de los extranjeros fueron de América del Norte.

Thanks:D

Rusty April 27, 2015 05:42 PM

Better! :thumbsup:
Quote:

Originally Posted by Zango11 (Post 154804)
Me sorprendé (check spelling) que sólo el 2% de los extranjeros que visitaron el encierro en 2014 eran Francés() (you need to match the subject in gender and number), ya que Francia está al lado a (wrong preposition) España. Sin embargo, el 24% de los extranjeros fueron de América del Norte.

I removed the part that you had entered twice. At the end you could have used Norteamérica.

Zango11 May 03, 2015 06:40 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 154805)
Better! :thumbsup:I removed the part that you had entered twice. At the end you could have used Norteamérica.

Thank you so much! :D

Zango11 May 06, 2015 03:04 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 154805)
Better! :thumbsup:I removed the part that you had entered twice. At the end you could have used Norteamérica.

Also can I ask, in Spanish if you use 'Espero que' is it always followed by the subjunctive? If so could I say 'Espero que en el futuro fuere a la universidad'

Sorry for the random question but I didn't want to start another new thread :o

Thanks:D

Rusty May 06, 2015 05:40 PM

The subjunctive is used, yes, but the future subjunctive is not used in normal speech.
When the tense of the main clause is the present tense, use the present subjunctive in the subjunctive clause.

I can't tell if the subject changed in the sentence you wrote. If it didn't, you don't use a subjunctive clause at all.

Espero ir a la universidad en el futuro. = I hope to go ...
Espero que vaya a la universidad en el futuro. = I hope (some third person) goes ...

Zango11 May 09, 2015 02:18 PM

So fuere is only used in written Spanish? Thanks

Rusty May 09, 2015 07:06 PM

Yes, only in literary works, holy writ and old documents.

It survives in some idiomatic expressions, as well.


All times are GMT -6. The time now is 01:57 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.