Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Le y les (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=19908)

Le y les


BobRitter June 21, 2015 10:17 AM

Le y les
 
Los pronombres indirectos son muy confusos para nuevos estudiantes. Especialmente le y les. Creo que entiendo. Por favor corríjame.

The teacher gave him/her/it a gold star.
El maestro le dio una estrella de oro. Sin el contexto esto oración es ambiguo.
El maestro le dio a Juan una estrella de oro.

John was a good student, so the teacher gave him a gold star. Con el contexto esto no es ambiguo.

Juan era un buen estudiante, así que el profesor le dio una estrella de oro.
Juan era un buen estudiante, por lo que el profesor le dio una estrella de oro.
John era un estudiante bueno, por tanto el profesor le dio una estrella de oro.

Además:
¿cuál es la mejor traducción para "so" en las oraciones anteriores?

¿"Especialmente le y les." o "Sobre todo le y les."?

Más aprendo el más entiendo que sé muy poco. Gracias otra vez.

AngelicaDeAlquezar June 21, 2015 03:21 PM

Quote:

The teacher gave him/her/it a gold star.
El maestro le dio una estrella de oro. Sin el contexto esto esta oración es ambigua.
El maestro le dio a Juan una estrella de oro.
There is no ambiguity in the sentence because we know that the teacher gave someone a gold star, but information is certainly incomplete if we don't know to whom the teacher gave it.


Quote:

John was a good student, so the teacher gave him a gold star. Con el contexto esto no es ambiguo.

Juan era un buen estudiante, así que el profesor le dio una estrella de oro.
Juan era un buen estudiante, por lo que el profesor le dio una estrella de oro.
John era un estudiante bueno (Heads up when you change the order of nouns and adjectives: normally, what comes first makes the emphasis of the sentence: so here, it's better to say "buen estudiante", since his quality as a student is remarkable; because if you say "estudiante bueno", the adjective loses power over "estudiante", and your reader might think about the moral qualities of the student, rather than his capabilities.), por tanto:good: (There is also "por lo tanto", more common in colloquial speech and it means the same) el profesor le dio una estrella de oro.

Quote:

Además:
¿Cuál es la mejor traducción para "so" en las oraciones anteriores?
All your proposals are fine. :)

¿"Especialmente le y les." o "Sobre todo le y les."?
Both are good.

Entre más aprendo, el más entiendo que sé muy poco. Gracias otra vez
No menosprecies lo que sabes, Bob. Todo aprendizaje deja recompensas. :rose:

BobRitter June 22, 2015 02:23 PM

I never realized until I started studying Spanish just how very, very complex language can be. I will never again look down on English majors the way a used to. (I was a math major).
Gracias otra vez. Bob

AngelicaDeAlquezar June 22, 2015 03:24 PM

Languages are enormous worlds. Maths are one of them too, one I could never speak as well as I would have liked. ;)


All times are GMT -6. The time now is 08:12 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.