![]() |
He vuelto
Hola amigos y amigas,
He estado ocupado durante un tiempo que echaba de menos la diversión de continuar aprendiendo la lengua española en este sitio. Ive been busy for a while the i missed the fun of learning the spanish language in this site. Could somebody please comment on my spanish sentence above? That's the best translation i can make at this stage of my learning. I suppose its too literal. I would greatly appreciate any comment. Gracias. Luis |
Quote:
Rebienvenido. "A while" puede traducirse generalmente por "un rato" (si es corto) o "un tiempo" (si es largo); aunque aquí no termina de cuadrarme bien. Apegándome al original y mejorando la idiomaticidad, diría: He estado tan ocupado durante un tiempo que olvidé la diversión de aprender la lengua española en este sitio. "To miss" puede significar "extrañar" o "echar de menos"; pero en este sentido se traduce como "olvidar", "descuidar" o "perder la atención". Un saludo cordial. |
All times are GMT -6. The time now is 04:34 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.