![]() |
Spanish Culture: Anuncios Vintage
En España también se está poniendo de moda lo Vintage y la publicidad no iba a ser menos. Hay mucha gente recopilando anuncios de hace cuarenta o cincuenta años.
Os dejo uno de ejemplo. Nos muestra una España un poco rancia y casposa, pero es muy ilustrativo y os puede servir para practicar el castellano. Además tiene gracia :D https://www.facebook.com/Elcontainer...2330326448160/ * Rancia/casposa: We spanish use this words for "old", but in a tipical spanish way. Isn't about time, it's about culture. I don't know how to say. In a literal way, rancia is for the food: "Estas galletas están rancias" means "This cookies are rancid". And "casposo" is someone who has "caspa" (dandruff?). If you are casposo, buy a good Champoo. |
Divertido. Aquí las comerciales antiguas atraen poca interés, pero había un programa llamado "Mad Med" dedicado al negocio de pro muy pagandas antiguas. Era popular y recibió buenas reseñas.
Los propagandas de los cigarillos son interesantes; Aqu' está una https://www.youtube.com/watch?v=86lYG1V2-n4 |
Divertido. Aquí los comerciales antiguos atraen poco interés, pero había un programa llamado "Mad Med" dedicado al negocio de la propaganda antigua. Era popular y recibió buenas reseñas.
Los anuncios de los cigarillos son interesantes; Aquí hay uno https://www.youtube.com/watch?v=86lYG1V2-n4 "Propaganda" isn't the same as "publicidad". We use the first one for make known something, such as events, products or ideology. And "publicidad" means advertising in general. "Publicidad" is a kind of "propaganda", I suppose. And for "TV spots" we use the word "anuncio" or "comercial" (only in Southamerica, in Spain always anuncio). |
All times are GMT -6. The time now is 03:22 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.