![]() |
Está - es
I have been strugling with my verbs. I thought I had it right in.
La manzana está verde. La manzana es verde. They both(está and es) mean is That’s (or that is) the museum Ese es el museo That means that it is only there tempory: Also an online dictionary has es as: radio network, be, come, play, life, being, thing Doesn't sound as as is? |
In "la manzana está verde" and "la manzana es verde", yes, both "está" and "es" mean "is", but both sentences say very different things.
If you say "la manzana está verde", the apple is not good enough for being eaten yet, or it is green for some kind of reason that is not inherent to the apple, for example, if it was painted green. If you say "la manzana es verde", green is the intrinsic colour of the apple. I'm not sure I understand your question about the museum, but "ése es el museo" means "that is the museum" and it makes no sense to say "ése está el museo". As for the dictionary, I don't know how they got those definitions, but if there is an entry for "es", I suspect it might not be a serious one, since the corresponding entry should be for the infinitive "ser". :thinking: |
Ser/Estar are easy for natives, but a real problem for others. Like do/make in English I think.
I don't have how to explain, but "ser" it's like "is" (forever) and "estar" is temporary or not the normal state. For example: "La manzana es verde" means "The apple is grren" but "La manzana está verde", wich it's correct too, could mean "The apple was red, but it rotted away and now it's green" for example. Probably it will never be red again, but we use "estar" altough isn't temporary. More examples: "Eres tonto" vs "Estás tonto". Eres tonto = You're fool Estás tonto = Probably you aren't fool, but at this moment you are doing stupid things "Es" sounds like this video (0:06) https://www.youtube.com/watch?v=nJpI5FWxp6s We started to write at the same time, but yo're faster ;) |
More points of view are never useless, David. :)
|
La manzana está verde", wich it's correct too, could mean "The apple was red, but it rotted away and now it's green
Well this is different again. There is no Spanish for a ripe green apple like a granny smith? But what I was trying to work out is That’s the museum should be Ese está el museo |
As I said, "ese está el museo" makes no sense in Spanish.
And yes, there are green apples that can be eaten, but you don't use the verb "estar" to describe them. |
All times are GMT -6. The time now is 01:15 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.