Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   A la orilla parada de las tumbas (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=20309)

A la orilla parada de las tumbas


chopin7 September 09, 2015 12:28 AM

A la orilla parada de las tumbas
 
Hola

I am trying to learn Spanish.
Reading some verses from Raphael Alberti.
Paraiso Perduto.

"Hombresfijos, de pie, a la orilla
parada de las tumbas,me ignoran".

I don't understand "a la orilla parada de las tumbas".
Parada seems an adjective here?
The most I could make of it is "at the elevated edge of the tombs"
but it doesn't feel right. Could you tell me what's the exact meaning here?

Gracias

poli September 09, 2015 03:42 AM

Quote:

Originally Posted by chopin7 (Post 156318)
Hola

I am trying to learn Spanish.
Reading some verses from Raphael Alberti.
Paraiso Perduto.

"Hombresfijos, de pie, a la orilla
parada de las tumbas,me ignoran".

I don't understand "a la orilla parada de las tumbas".
Parada seems an adjective here?
The most I could make of it is "at the elevated edge of the tombs"
but it doesn't feel right. Could you tell me what's the exact meaning here?

Gracias

Context is needed here, but the sentence refers to a group of men standing at the edge (of a open pit of a mass grave perhaps:thinking:) stopped by the tombs.

aleCcowaN September 09, 2015 04:08 AM

It suggests to me the vertical side of an excavation for a burial.

"Parado" is a way to mean "vertical" used by little kids, uneducated folks, average folks who are bilingual to some indigenous languages and educated folks with pretty advanced arteriosclerosis.

chopin7 September 09, 2015 04:42 AM

Thank you, Poli and aleccowan.
I could give some verses that precede it, but I don't know if it's much of a context.

"¿Adónde el Paraíso,
sombra, tú que has estado?
Pregunta con silencio.

Ciudades sin respuesta,
ríos sin habla, cumbres
sin ecos, mares mudos.

Nadie lo sabe. Hombres
fijos, de pie, a la orilla
parada de las tumbas,

me ignoran. Aves tristes,
cantos petrificados
en éxtasis el rumbo, ciegas

poli September 09, 2015 07:36 AM

Now it I think it refers to the massive terracotta soldiers unearthed in China.

Certainly as Alec stated parado may mean a pie, and it is very commonly used in Caribbean Spanish.

aleCcowaN September 09, 2015 08:08 AM

The whole poem -not only the verses given- suggests me the lost of religious faith (that's the lost paradise), and not even people standing near the casket in a burial can provide any answer: spirituality has momentarily become meaningless and life purposeless in this gloomy text.

chopin7 September 09, 2015 01:04 PM

So that's it, Alec?
"Near the casket in a burial"?
The translation of "a la orilla parada de las tumbas"?

AngelicaDeAlquezar September 09, 2015 01:55 PM

I agree with Alec that "parada" is an adjective for a vertical tall wall. The men who don't (or can't) talk are standing at the edge of such wall.

chopin7 September 09, 2015 02:34 PM

Thank you, Angelica.

aleCcowaN September 10, 2015 08:19 AM

Quote:

Originally Posted by chopin7 (Post 156325)
So that's it, Alec?
"Near the casket in a burial"?
The translation of "a la orilla parada de las tumbas"?

I don't know how to reply to your request. How would you translate a poem by Oliverio Girondo? There are words that are not meant literally but for the images they elicit and this poem seems to belong to such kind. If you just need to be literal translate "parada" as "vertical" and that's it.

poli September 10, 2015 09:34 AM

http://www.bing.com/images/search?q=...=0&FORM=IARRTH

something like this

aleCcowaN September 10, 2015 12:31 PM

Certainly not the origin of the text. They were discovered after the poem was written.

AngelicaDeAlquezar September 10, 2015 02:00 PM

@Poli: It's hard to imagine statues from the poem... it feels rather like some kind of ghosts.

chopin7 September 10, 2015 02:47 PM

That's the beauty of it.
Thanks again.

poli September 10, 2015 02:50 PM

I just thought that images of men standing in a tomb was creepily reminiscent of the image the poem evokes.---but it's poetry not photo journalism and it's up to interpretation.

chopin7 September 10, 2015 02:50 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 156335)
I don't know how to reply to your request. How would you translate a poem by Oliverio Girondo? There are words that are not meant literally but for the images they elicit and this poem seems to belong to such kind. If you just need to be literal translate "parada" as "vertical" and that's it.

That's the beauty of it.
Thanks again, Alec.


All times are GMT -6. The time now is 12:24 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.