![]() |
Me licencié/gradué
Ambos significan "I graduated" (pienso) pero cuál es mas comun.
Me licencié/gradué el año pasado. I graduated last year. Como siempre, gracias. |
"Me recibí" in Argentina.
From your options "gradué" sounds better to me because "licencié" supposes a "licenciatura" and not all diplomas are "licenciaturas" and it also supposes you may have gotten a license for something else, like driving or having a gun. |
I agree with Alec. "Graduarse" is generally understood and it applies for almost all courses and schools.
"Recibirse" in Mexico is usually understood for a college degree. :) "Licenciarse" in some regions is also to have a permission to leave your job temporarily. |
Como siempre gracias a todo.
Es más o menos como yo pensaba. |
Maybe it varies from country to country, but I hear my wife (Colombian) use the word "graduar" a lot. I don't think I've ever heard her say "licenciar" at all.
|
En España, nos "graduamos" si estábamos estudiando un grado y nos "licenciamos" si estudiábamos una licenciatura. Hasta hace apenas unos años, los grados incluían estudios de 4 o más años y los grados de 3 o menos. Sin embargo, con el plan educativo actual, casi todas las carreras reconocidas como licenciaturas han pasado a grados.
Un saludo. |
All times are GMT -6. The time now is 11:25 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.