Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Sentence translation (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=20550)

Sentence translation


Tommiebee123 October 30, 2015 09:15 AM

Sentence translation
 
Does this make sense?

'No obstante, posiblemente unas de las cosas más importantes están la arquitectura y la historia, ambas de las cuales merecen una visita de su propia'.

aleCcowaN October 30, 2015 09:59 AM

It sounds the mushy thing you get using an on-line translator.

Tommiebee123 October 30, 2015 12:01 PM

Oh dear! Is there a way of reworking it then?

Thanks for the feedback.

What I intended to say (in English) was:

'However, possibly some of the most important things are the architecture and the history, both of which deserve a visit of their own'.

aleCcowaN October 30, 2015 01:21 PM

Start for fixing the "are the architecture and the history" bit, as they are not places so "estar" is the wrong verb there.

Tommiebee123 October 31, 2015 04:33 AM

Is están the only thing I need to fix?

Rusty October 31, 2015 07:30 AM

Besides that, 'de su propia' needs fixed.

Then there's the question, "Is this something a native speaker would say?"

We don't usually use 'visit' with 'architecture' or 'history'. Try using the verbs 'look at' and 'review'.

Tommiebee123 October 31, 2015 08:12 AM

How's this for a reworking?

'No obstante, posiblemente unas de las cosas más importantes son la arquitectura y la historia que ambas merecen un viaje a pesar de los atractivos cautivodores.


All times are GMT -6. The time now is 08:19 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.